Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
공유하다
글꼴 크기
원래 가사
Swap languages

Ախ Ինչ Լավ Են

Ա՜խ, ի՜նչ լավ են սարի վըրա
Անցնում օրերն, անո՜ւշ, անո՜ւշ,
Անըրջային, թեթևասահ
Ամպ ու հովերն անո՜ւշ, անո՜ւշ։
 
Ահա բացվեց թարմ առավոտ
Վարդ է թափում սարին-քարին,
Շաղ են շողում ծաղիկ ու խոտ,
Շընչում բուրմունք եդեմային։
 
Ա՜խ, ի՜նչ հեշտ են սարի վըրա
Սահում ժամերն անո՜ւշ, անո՜ւշ,
Շըվին փըչեց հովիվն ահա―
Աղջիկն ու սերն անո՜ւշ, անո՜ւշ։
 
번역

Oh, how pleasant

Oh, how pleasant in our mountains
Days pass, sweet, so sweet,
Mild, like the clouds,
Caressed by the wind
 
Here it comes a morning of gold,
Roses flourish so charming,
Flowers and earth, pretty and beauriful,
I breathe its smell in
 
Oh, how easy it is in our mountains,
Hours pass slowly and lovely,
Shvi* of a shepherd is heard there with a wind,
A girl and her love, so pleasant and sweet
 
코멘트