✕
A la fin de la route
Chaque soir, le vent revient
Me parler.
Tu me demandes: "l'amour,
L'amour, où est-il?"
Quand la lune fut passée,
Il ne resta qu'une voix,
Et je me souviens qu'il me disait ceci:
Viens, viens, viens,
Car à la fin de la route
Il y a l'amour pour toi.
Viens, viens, viens,
Si tu te sens amoureux,
Viens, viens, viens avec moi.
Quand la lune revint,
Je ne trouvai pas mon amour,
Peut-être que cette voix dans la nuit,
Je ne l'entendrai plus jamais.
A la fin de la route,
Un arbre est tombé,
Une fleur s'est cassée.
Toi, la route qui a vu
Mon amour mourir ainsi,
Dis-moi si, à une autre fille,
Il lui a dit "oui".
Quand la lune fut passée,
Il ne resta qu'une voix,
Et je me souviens qu'il me disait ceci:
Viens, viens, viens,
Car à la fin de la route
Il y a l'amour pour toi.
Viens, viens, viens,
Si tu te sens amoureux,
Viens, viens, viens avec moi.
Quand la lune revint,
Je ne trouvai pas mon amour,
Peut-être que cette voix dans la nuit,
Je ne l'entendrai plus jamais.
A la fin de la route,
Après ce soir là, il ne revint pas
Vers moi...
고마워요! ❤ | ||
감사 5회 받음 |
Thanks Details:
사용자 | 전에 |
---|---|
Azalia | 4년 6개월 |
La Isabel | 4년 6개월 |
Valeriu Raut | 4년 6개월 |
chatoyant | 4년 6개월 |
Metodius | 4년 6개월 |
투고자: alain.chevalier , 2019-09-12
요청자: Valeriu Raut
✕
Orietta Berti: 상위 3
1. | Fin che la barca va |
2. | Quién será |
3. | Quattro cavai che trottano |
코멘트
Merci beaucoup d'avoir corrigé ce contre-sens.
Merci à vous.
L'orthographe Il-y-a n'existe pas.
Attention, je viens de corriger le texte Italien :
dopo quella sera (lei) lui non ritornò
da me...
Merci encore
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
Bonsoir Alain et merci.
Coquilles :
(Caque) Chaque soir, le vent revient
forse quella voce nella notte io non sentirò mai più >
peut-être cette voix dans la nuit, je n’entendrai plus jamais