Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
  • Amazarashi

    吐きそうだ • 世界収束二一一六

  • 4개의 번역
    스페인어 #1
    +3 more
    , #2, 영어 #1, #2
공유하다
글꼴 크기
원래 가사

吐きそうだ lyrics

生きる意味とは何だ 寝起き一杯のコーヒーくらいのもんか
それとも酔いどれの千夜一夜 ていうか二日酔いでもう吐きそうだ
新しい家に引っ越した とは言っても西日とは未だ友人だ
安心とは縁遠い暮らしの最中で どっち付かずの夢想家
思い出す景色おぼろに 白黒写真みたいなあの日々
何度も僕は僕を殺し 血まみれの僕 未だ在住 心に
夜窓に不意に映るそいつは さながら亡霊か 恨めしそうな目だ
「いつでもこっちに戻って来なよ」 踏みとどまるのはいつだってギリギリだ
自分の価値観を自分で言い負かし そいつをまた否定する言葉遊び
建前を一人ずつ剥がせば 頭の中すっかり嫌な奴
そりゃそうだ一糸纏わぬ人間は そもそも獣とさほど変わらない
つまり犯人は僕自身なのだ っていうのはもう何度目のオチだ?
生きる意味とは何だ 寝起き一杯のコーヒーくらいのもんか
それとも酔いどれの千夜一夜 ていうか二日酔いでもう吐きそうだ
 
たった一瞬の たった一粒の 閃きが人生を変える
でもそれを神様みたいに崇めるのは違うと思うんだ
愚直な自尊心が現実に跪いた 口をつく恨み節 確かによく切れたな
閃きには今も感謝するが 怠惰の言い訳になり得たのも然りだ
馬鹿にした奴 見返したいだけじゃ 目立ちたがりや 空虚な愉快犯
上か下かで競い合うその先に 僕ら生きてる虚しさを恥じて
群衆の意思の平均像の下敷きに なっているのもどうせ人間だ
それなら自分が一番可愛いんだと 言ってみせろよこの獣どもが
 
生きる意味とは何だ 寝起き一杯のコーヒーくらいのもんか
それとも酔いどれの千夜一夜 ていうか二日酔いでもう吐きそうだ
 
埠頭を望むさびれた岸壁 潮風に錆び付いていく命
と呼ぶのも躊躇う様な暮らし ぶら下げ「それでも」と 未だ のたまい
所在などなく 行き場所もなく くすぶる魂すら持て余す
「後悔はない」という後悔を 引きずり重い足を歩かせる
愚痴は零すな 弱音を吐くな 素晴らしい人間になろうと思うな
我慢するべきだ 身を粉にして 道に迷っても戻りはするな
優しく在れ 義理堅く 恩は返せ 借りは作るな
無償の愛だ 無償の愛か? これこそエゴか? なんて嫌な奴だ
 
生きる意味とは何だ 寝起き一杯のコーヒーくらいのもんか
それとも酔いどれの千夜一夜 ていうか二日酔いでもう吐きそうだ
 

 

"吐きそうだ (haki-sōda)"의 번역
스페인어 #1, #2
영어 #1, #2
Idioms from "吐きそうだ"
코멘트
NyangoroNyangoro    土, 27/02/2016 - 14:27

I've translated the lyrics posted for this song (funnily enough, I'd already been translating it independently before I noticed this request); however, the lyrics are not for ライフイズビューティフル (Life is Beautiful), but are instead those of 吐きそうだ (Hakisou da).

Needless to say, the title of the song needs to be changed.

splinteredsoulsplinteredsoul
   土, 27/02/2016 - 18:00

Thank you for correcting me, and thank you for all your wonderful translations you've been doing for amazarashi songs!

NyangoroNyangoro    日, 28/02/2016 - 15:12

I'm glad you like them. To be honest, I always worry if I'm conveying the meaning as well as I can.

splinteredsoulsplinteredsoul
   日, 28/02/2016 - 20:43

I may not understand japanese , but i still feel like your translations do amazarashi justice. Just hearing him sing is amazingly heart wrenching but your translations add a whole extra level of meaning to what are already beautiful songs. I might not be making sense but I just wanted to say that, for me anyways, your translations convey the meaning very well and I am extremely grateful for that!

FaryFary
   土, 27/02/2016 - 19:46

Please add the romanized title first. I corrected it.