Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Autobiography (러시아어 번역)



Oh, both my shoes are shiny new,
And pristine is my hat;
My dress is 1922....
My life is all like that.
투고자: vevvevvevvev, 火, 12/10/2021 - 09:50
러시아어 번역러시아어 (metered, 시적, 운율)
문단 정렬


Versions: #1#2#3
Ах, туфельки с иголочки
И шляпка - хоть куда!
Всё, правда, старомодное...
Так и живу всегда.
감사 5회 받음
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
투고자: SpeLiAmSpeLiAm, 火, 12/10/2021 - 17:23
작성자 코멘트:

На одном из англоязычных сайтов есть такой комментарий:
This piece was written on or around 1925 yet her dress is from 1922. I guess she wasn't about what was in fashion. She kept her dresses a life-time which would explain the last line of:
'My life is all like that.'
Of course the first two lines would sort of contradict that so who knows, perhaps this was written in 1922 and not 1925.
Either way, I like the humor of this piece, a good piece that Parker has written here.

А вот еще один перевод (Валентина Емелина):
Ах, обе туфли хоть куда,
Пять лет как модно платье,
И шляпке не вредят года...
Вся жизнь моя под стать им.

В общем, мой постоянный вывод: сколько авторов, столько и догадок...

Dorothy Parker: 상위 3
Idioms from "Autobiography"
IgeethecatIgeethecat    土, 16/10/2021 - 02:05

А туфельки с иголочки бывают?

А я тут с карантином сижу в отстое моды 2019! Пора стихи писать на эту тему... 🤣😂🥰

Read about music throughout history