Băiatul care duce flori (영어 번역)

Advertisements
루마니아어

Băiatul care duce flori

Băiatul care duce flori
Este iubit de două ori:
O dată pentru că-i băiat,
Și fetelor li-s dragi băieții,
Și-o dată pentru c-a schimbat
În poezie, proza vieții.
 
Băiatul care duce flori
Nu e un simplu vânzător,
Fiindcă aceste frumuseți,
Comori fragile de culoare,
Dau farmecul unei vieți,
Și asta nu e de vânzare.
 
Băiatul care duce flori,
Ți-aduce primăvara-n zori,
Ți-aduce dragostea în prag,
De la acel ce drag îți este,
Și, Doamne, cât îmi e de drag!
Dar asta e altă poveste.
 
투고자: osiris71osiris71, 金, 24/01/2020 - 17:34
투고자 코멘트:

Muzica: Radu Șerban
Versuri: Aurel Storin

영어 번역영어
Align paragraphs
A A

The Boy Who Carries Flowers

The boy who carries flowers,
He is loved twice:
Once because he is a boy,
And girls like the boys,
And once because he changed
In poetry, the prose of life.
 
The boy who carries flowers,
He is not just a salesman,
"Cause this beauties,
Fragile treasures of color,
Give the charm of a life,
And this is not for sale.
 
The boy who carries flowers
He brings you spring at dawn,
He brings you love to the threshold,
From the one you love,
And, Lord, how much I love him!
But that is another story.
 
투고자: osiris71osiris71, 金, 24/01/2020 - 17:57
고마워요!You can thank submitter by pressing this button
감사 2회 받음
"Băiatul care duce ..."의 다른 번역
영어 osiris71
코멘트