Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Balada pro Villona (폴란드어 번역)

  • 아티스트: Radůza
  • 곡: Balada pro Villona 앨범: Nebe je odemčené (2022)
    2개의 번역
    영어, 폴란드어
  • 번역: 영어, 폴란드어
체코어
체코어
A A

Balada pro Villona

Když vichr zmlk,
vyšel z lesa vlk,
vyšel vlk z člověka,
jak kletba odvěká.
 
Poéta namočil si brk,
smečka se nedá na úprk,
už vlci vyjou na
těžkej zadek Franty Villona.
 
Přichystej si krk,
chtěj ho víc než tvůj brk,
a dobrej buď, ať jsi si
třeba jak Franta z Assissi,
 
stejně si přijde pro tě smrt,
rychlejší nežli ďáblův prd.
Requiem vyjou mu,
těžkne zadek Franty Villonů .
 
Ze prej hlad vlky z lesů žene,
kamkoliv, daleko, pryč,
ale já myslím, že ne,
za dnešních časů žene je chtíč.
 
I kdybys na světě byl vším,
nakonec se zavděčíš jen vším,
přízeň davu je vrtkavá
jak stolička oběšencova.
 
Kdekterá zvedne peřinu,
a mužský věnce z vavřínu
na skráně vijou mu,
těžkne zadek Franty Villonů.
 
Že prej hlad vlky z lesů žene,
kamkoliv, daleko, pryč,
ale já myslím, že ne,
za dnešních časů žene je chtíč.
 
Že prej hlad vlky z lesů žene,
kamkoliv, daleko, pryč,
ale já myslím, že ne,
za dnešních časů žene je chtíč.
 
Dneska si žiješ přesladce,
zejtra máš hlavu v oprátce -
jo, až v zemi budeš hnít,
ještě radši tě budou mít.
 
Pořiď si řádnou opici,
ať neslyšíš pod šibenicí
jak z vejšky plijou na
těžký srdce Franty Villona!
 
투고자: slunecniceslunecnice, 月, 27/06/2022 - 13:59
폴란드어 번역폴란드어 (equirhythmic)
문단 정렬

Ballada o Villonie

Gdy wiatr zmilkł
wyszedł z lasu wilk
wyszedł wilk z człowieka
jak klątwa odwieczna
 
Umoczył pióro poeta
nie wpadnie w popłoch wataha
już wilki wyją na
ciężki zadek Franka Villona
 
Przygotuj szyję
bardziej niż pióra chcą jej
i dobry bądź, choć może
nie jesteś Frankiem z Asyżu,
 
i tak przyjdzie po ciebie śmierć,
szybsza niż diabła pierd.
Requiem wyją mu one,
ciężeje zad Franka Villona
 
Że niby głód wilka z lasu wygoni
gdziekolwiek, daleko, precz,
lecz ja myślę, że nie,
w tych czasach wygania je chuć1
 
I gdybyś na świecie był wszystkim
w końcu odwdzięczysz się wszystkim,
poklask tłumu kapryśny bywa,
jak stołek kata
 
Gdzie która podniesie pierzynę
już męskie wieńce z wawrzynu
kładą mu na skronie
ciężeje zad Franka Villona
 
Że niby głód wilka z lasu wygoni
gdziekolwiek, daleko, precz,
lecz ja myślę, że nie,
w tych czasach wygania je chuć.
 
Że niby głód wilka z lasu wygoni
gdziekolwiek, daleko, precz,
lecz ja myślę, że nie,
w tych czasach wygania je chuć.
 
Dziś żyjesz luksusowo
jutro w pętli twa głowa -
tak, aż gdy zgnijesz w ziemi
bardziej cię będą chcieli.
 
Zadbaj o coś mocnego do picia,
byś pod szubienicą nie słyszał
jak z góry plują na
ciężkie serce Franka Villona.
 
  • 1. inaczej: chcica, pożądanie
고마워요!
감사 1회 받음
투고자: zanzarazanzara, 火, 28/06/2022 - 12:03
최종 수정: zanzarazanzara, 火, 12/07/2022 - 11:27
"Balada pro Villona"의 번역
폴란드어 Ezanzara
코멘트
slunecniceslunecnice    木, 30/06/2022 - 13:14

It's not about an advocate, "pořídit si řádnou opici" means "to get really super drunk" in Czech, here meaning Villon should get so drunk he won't care Regular smile

Read about music throughout history