Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
  • Mehmet Rauf

    Baran-ı Bahar → 터키어 번역

공유하다
글꼴 크기
원래 가사
Swap languages

Baran-ı Bahar

Bir gün gelir, müzeyyen ağaçlar, şuh çiçekler, yeşil çayırlar bir nefha-i müncemide-i şitâ ile kuruyarak, solarak, sarararak harap olurlar; yapraklar düşer, çiçekler teverrüm eder, çayırlar çatlar: Tabiat ölür.
Fakat sonra bir gün, hınçlı yağmurlardan sonra yine bir gün bu ağaçlar çiçeklenir, çayırlar titreşerek serpilirler; bir hayat-ı nev, bir ra'şe-i zindegî, bir taravet-i emel gelir: Yeniden bahar olur.
Benim de müzeyyen ümidlerim, nihayetsiz emellerim, mes'ud aşklarım; gizli kederlerin, gayr-i mahsûs elemlerin dest-i kahrında kurudu, soldu, sarardı: Ruhum öldü.
Fakat benim ruhumun, benim zavallı ruhumun baharı gelmiyor.
 
번역

Bahar Yağmuru

Bir gün gelir; süslü ağaçlar, şuh çiçekler, yeşil çayırlar bir kışın dondurucu soluğu ile kuruyarak, solarak, sarararak harap olurlar; yapraklar düşer, çiçekler sararır, çayırlar çatlar: Tabiat ölür.
Fakat sonra bir gün, hınçlı yağmurlardan sonra yine bir gün bu ağaçlar çiçeklenir, çayırlar titreşerek serpilirler; yeni bir hayat, bir canlılık titreyişi, bir emel tazeliği gelir: Yeniden bahar olur.
Benim de süslü ümitlerim, sonsuz emellerim, mutlu aşklarım; gizli kederlerin, hissedilemez elemlerin kahredici elinde kurudu, soldu, sarardı:
Ruhum öldü.
Fakat benim ruhumun, benim zavallı ruhumun baharı gelmiyor.
 
Mehmet Rauf: 상위 3
코멘트