✕
검토 요청
원래 가사
BWV 245 Johannes Passion 32 Arie "Mein teurer Heiland, lass dich fragen"
Mein teurer Heiland, lass dich fragen,
da du nunmehr ans Kreuz geschlagen
und selbst gesagt, es ist vollbracht,
bin ich vom Sterben frei gemacht,
kann ich durch deine Pein und Sterben
das Himmelreich ererben.
ist aller Welt Erlösung da?
Du kannst vor Schmerzen zwar nichts sagen;
doch neigest du das Haupt
und sprichst stillschweigend Ja.
투고자: Natur Provence , 2019-10-18
번역
BWV 245 Johannes Passion 32 Arie "Mon sauveur aimé, laisse-toi questionner"
Mon Sauveur aimé, laisse-toi questionner
maintenant que tu es cloué en croix
Et que tu t'es écrié toi-même : tout est accompli, 1
Suis-je libéré de la mort ?
Puis-je par ton supplice et ta mort
Hériter du royaume des cieux ?
Est-ce la rédemption de la terre entière ?
De douleur tu ne peux rien dire,
Mais tu inclines la tête
et tu déclare silencieusement: oui !
- 1. traduction de source: consommé
Johann Sebastian Bach: 상위 3
1. | Jesus bleibet meine Freude |
2. | BWV 244 Matthäus Passion 39: Erbarme dich, mein Gott |
3. | Jauchzet, frohlocket |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
Translations made by Natur Provence are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.