Casa bianca (루마니아어 번역)

루마니아어 번역루마니아어
A A

Casa albă

Există o casă albă pe care,
Pe care n-am s-o uit niciodată;
Îmi rămâne în adâncul inimii,
Împreună cu tinereţea mea.
 
A fost cu mult timp în urmă,
Eram copilă şi de durere
Plângeam în inima mea,
Nu voiam să intru acolo.
 
Toţi copiii ca mine,
Au ceva anume, care
Îi face să tremure de groază,
Şi ei nu ştiu ce este.
 
Acea casă albă pe care
Nu ar vrea s-o părăsească,
Este tinereţea lor,
Care nu se va mai întoarce.
 
Toţi copiii ca mine,
Au ceva anume, care
Îi face să tremure de groază,
Şi ei nu ştiu ce este.
 
Este casa albă, pe care,
Pe care n-am s-o uit niciodată;
Îmi rămâne în adâncul inimii,
Împreună cu tinereţea mea.
 
Şi nu se va mai întoarce,
Întoarce...
 
투고자: osiris71osiris71, 火, 03/12/2019 - 21:33
이탈리아어이탈리아어

Casa bianca

코멘트
Trofin MarianaTrofin Mariana    火, 03/12/2019 - 21:47

ero bimba - e la feminin - eram copilà; in rest e bine. dar iar intreb: de unde ai gasit-o pe aceastà Marisa Sannia? Sà inteleg cà sunt de o ignorantà crasà Regular smile Regular smile Regular smile

osiris71osiris71    火, 03/12/2019 - 22:06

Ştiu că e la feminin, dar copilă se foloseşte mai ales când vorbim de o fată foarte tânără (adolescentă), ori aici e vorba de copilăria ei. În fine, am scris "copilă".
Cum să n-o ştiţi tocmai pe Marisa Sannia? Eu m-am dat cu ea chiar iarna trecută, la munte :):)

osiris71osiris71    火, 03/12/2019 - 22:25

Cu ea, că schiurile erau cam scumpe...
Cică era supranumită "gazela din Cagliari".
Râdem noi, dar femeia s-a dus pe lumea cealaltă din 2008...

Trofin MarianaTrofin Mariana    火, 03/12/2019 - 22:44

Da, m-am uitat și am văzut , dar după comentariu. Mă scuzi.

osiris71osiris71    火, 03/12/2019 - 22:50

Nici eu n-am ştiut, vă daţi seama...Tot după m-am uitat pe pagina de wikipedia.