Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
공유하다
글꼴 크기
원래 가사

Enivrez-vous lyrics

Il faut être toujours ivre, tout est là ; c'est l'unique question. Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve.
 
Mais de quoi? De vin, de poésie, ou de vertu à votre guise, mais enivrez-vous!
 
Et si quelquefois, sur les marches d’un palais, sur l’herbe verte d’un fossé, dans la solitude morne de votre chambre, vous vous réveillez, l’ivresse déjà diminuée ou disparue, demandez au vent, à la vague, à l’étoile, à l’oiseau, à l’horloge, à tout ce qui fuit, à tout ce qui gémit, à tout ce qui roule, à tout ce qui chante, à tout ce qui parle, demandez quelle heure il est ; et le vent, la vague, l’étoile, l’oiseau, l’horloge, vous répondront : « Il est l’heure de s’enivrer ! Pour n’être pas les esclaves martyrisés du Temps, enivrez-vous ; enivrez-vous sans cesse ! De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. »
 

 

"Enivrez-vous"의 번역
독일어 #1, #2
스페인어 #1, #2
포르투갈어 #1, #2
Charles Baudelaire: 상위 3
코멘트
malucamaluca
   土, 18/07/2015 - 03:18

But... I thought Baudelaire only wrote poems in French...

Did he actually write a poem in Greek or is this a Greek translation done by somebody else of a poem Baudelaire wrote in French???

:tired:

malucamaluca
   水, 25/12/2019 - 14:25

Baudelaire wrote poetry in Italian?

makis17makis17
   土, 18/07/2015 - 09:07

Yes, I know that!
This is a formal greek translation from few books.
Anyway, Baudelaire never no wrote his poems in greek language, because he doesn't knowing greek. I think, all his poems is in french language!

FloppylouFloppylou
   水, 25/12/2019 - 18:17

[@costantinos_7] : Don't edit my title. We asked a Mod if Italian versions of Baudelaire's poetry were allowed. It's yes, but only if the original poetry's name in French is added in brackets [ ]. Plus, you don't have to edit what an Editor or a Mod did :

Quote:

Correction of an original lyric performed by an editor or a moderator may not be reversed by a user who is not an editior or moderator.

https://lyricstranslate.com/en/lt-site-rules

I re-edit the title, and will keep an eye on them, any new edit will be reported.

malucamaluca
   土, 18/07/2015 - 19:18

Then this should be changed to the original French version of the poem, with the Greek version added as a translation (with the name of the translator as a reference).

I'll do that, okay?

malucamaluca
   土, 18/07/2015 - 19:32

I couldn't find out the name of the translator 'cause I don't read Greek, maybe you can find it out and then mention it in the submitter's comment... :)

malucamaluca
   水, 25/12/2019 - 19:17

I don't think it should be allowed to add translations as original poems.