Piknik (Russia) - Poslednij iz Mogikan | Последний из Могикан (프랑스어 번역)

검토 요청
프랑스어 번역

Le dernier des Mohicans

A ceux qui ont décidé
de tout essayer dans la vie
est ouverte la porte qui mène
aux étincelles et au cancan1.
Il prend tout son temps,
après tout il est le dernier,
le dernier des Mohicans.
 
Ici tout est comme d'habitude,
le monde des ténèbres et celui de la lumière2.
Y folâtre qui peut,
quand d'autres y chantent leurs blessures.
Il prend tout son temps,
après tout il est le dernier,
le dernier des Mohicans.
 
Non, il ne brille pas
parmi les plus blêmes,
et parmi ses pairs
il est des géants plus forts que lui.
Mais peut-être qu'il est
vraiment le dernier,
le dernier des Mohicans.
 
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
투고자: petit élève, 水, 07/03/2018 - 20:42
작성자 코멘트:

Encore une chanson symbolique qui défie la traduction... Certains l'interprètent comme une sorte de testament autobiographique du chanteur.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
러시아어

Poslednij iz Mogikan | Последний из Могикан

"Poslednij iz Mogikan..."의 다른 번역
프랑스어petit élève
See also
코멘트
St. Sol    水, 07/03/2018 - 21:35

Please see my note to the English translation request regarding S3.L4 meaning. Thanks, St.

petit élève    木, 08/03/2018 - 01:16

Just to be sure, is it about one single giant or just "you can find stronger people"?

St. Sol    木, 08/03/2018 - 01:29

It is one giant, most likely for the sake of rhyme in Russian. The general meaning is:
You can find better (stronger) giants (titans, stars) than me.

sandring    木, 08/03/2018 - 05:51

I think it's an allusion to "Ночной дозор" "Night Watch", a popular fantasy book and film.

sandring    木, 08/03/2018 - 13:33

Pierre, I'm sorry I didn't listen carefully. I've changed the lyrics. "Темный мир изведанный" That's about Nightwatch for sure. Or hell with evil forces. Which is the same. Sorry about my editor's bad.

petit élève    木, 08/03/2018 - 14:45

That still might be understood as a metaphor for paradise and hell, wouldn't it?

sandring    木, 08/03/2018 - 13:48

Соня, я не буду спорить с официальным сайтом, но иногда в клипе они меняют слова. Поэтому в моем переводе я сделаю сноску.

Green_Sattva    木, 08/03/2018 - 14:16

В клипе именно так и написано.

sandring    木, 08/03/2018 - 14:49

C праздником! Мы за светлый мир! Give rose