Jesús Adrián Romero - Al estar ante ti

스페인어

Al estar ante ti

Al estar ante ti,
adorando, frente al mar de cristal,
entre la multitud,
en asombro, allí me habré de postrar
 
Y mi canto uniré
a millones, proclamándote Rey...
Y mi voz oirás
entre las multitudes cantar:
 
Digno es el Cordero de Dios,
el que fue inmolado en la cruz.
Digno de la honra y el poder,
la sabiduría Suya es
Y al que está en el trono sea el honor,
Santo, Santo, Santo es el Señor.
Reina por los siglos con poder,
todo lo que existe es por Él.
 
투고자: gero2405, 土, 25/01/2014 - 21:27
최종 수정: petit élève, 火, 20/03/2018 - 16:56
고마워요!감사 1회 받음

 

Translations of "Al estar ante ti"
Jesús Adrián Romero: Top 3
코멘트
petit élève    火, 20/03/2018 - 15:57

Hey Mark, if you're on a youtube spree, what about PMing me the list? That might be more convenient for the both of us.

SaintMark    火, 20/03/2018 - 16:13

hmmm... i rarely do that. but probably will keep it in mind.
you can start a petition by the god mods to give my editor status back.
which will be less work for everyone.

petit élève    火, 20/03/2018 - 16:39

Mmm... I'm not sure a petition would be of much help. It's rather a matter of keeping Mr. Grumpy in check. I can try to be supportive, but only you can convince him to behave Wink smile

SaintMark    火, 20/03/2018 - 16:56

when I'm grumpy there usually is a reason.
when people push me too hard its what they get.
there is no way to mute people on this board.
so everyone can gang up on you if they so choose.
rather than just posting their own damn translation
which would take 5 minutes, they keep nagging you to death.
aint helping you, aint helping them, aint helping nobody.

Thomas222    火, 20/03/2018 - 16:54

Sorry to interrupt, but I just have to ask. Can moderators take away someone's editor status? And if so, why did they take away yours?

SaintMark    火, 20/03/2018 - 16:58

cause I dared to post lyrics for this band. they're a german right wing band that makes funny lyrics against turks and immigrants.
they're on the index in germany, but the songs are well written and kinda funny. then the german editors ganged up and complained. cause their feels were hurt. they managed to start a big stink and the rest is history.

https://lyricstranslate.com/en/zillertaler-t%C3%BCrkenj%C3%A4ger-lyrics....

EnrixosfromParis    火, 20/03/2018 - 17:07

I find it kinda ridiculous, we are here to translate, not to make politics..a text is a text, to be translated...

petit élève    火, 20/03/2018 - 17:28

I'm against censorship myself. Ignoring a problem won't make it disappear, in my opinion. Better face a danger than stick your head in the sand.

But still I believe freedom of speech comes with a responsibility. Making hateful speeches available to a broader audience should not be done lightly.

I don't think a couple of neo-nazi songs is enough to turn a kid into a nazi. However, putting them on the same footing as any other pop song would make them seem far too inoccuous, so they should come with a warning and a reminder of the ideology they refer to.
It's not as if we lacked historical examples of how far this kind of songs can lead, however funny they might sound to a casual listener.

Same goes for the crappy gangsta rap, by the way. These morons certainly never invaded Poland, but their lyrics stink to high heavens nevertheless. I won't ever translate one of these masterpieces without a word of warning about their toxicity.

EnrixosfromParis    火, 20/03/2018 - 18:03

Of course i understand what you're saying

Well, i find it very slipery,
because when we start judging Something being good or bad, we start implicate ourself in a values' fight. And of course,
it damages the impartiality.of a neutral website, its credit, because defending values is politics.
and politics is not lyrics translating...

petit élève    火, 20/03/2018 - 18:18

When it's about inciting people to kill, main, rape or abuse other people, politics become more important than translating songs, in my opinion.

petit élève    火, 20/03/2018 - 18:40

Well yes, for me 50 cents is a toxic moron, constantly promoting violence, abuses and hatred.
The guy has been sentenced for a host of petty crimes ranging from assault to illegal gun detention (quite a feat in the US!), so I don't doubt a second the idiot is meaning every word he says in his idiotic songs.
A typical example of freedom of speech used to pour crap into our ears.

No ned to go to the US by the way, we have quite a lot of the same crap in France too.

EnrixosfromParis    火, 20/03/2018 - 18:45

Sure, that's my point, so why can we find him on the website? although he is also promoting violence...
you see, we allow some content, others not, although both promote violence which we condamn, that is politics...
if one would be impartial, one should allow everything, or Nothing,
if we just withdraw some content, because it is not "politically correct", it seems very unfair, for the one that has been censored
and politicized

petit élève    火, 20/03/2018 - 19:43

I somewhat agree with that, except, as I said, moronic rappers never managed to invade Poland.
In a realpolitik approach, I can understand you'd want to censor Nazis and leave the other morons be (fight the most blatant menace), but I disagree with this strategy.
If the Nazis get censored, then so shall 50 cents and his homies be. They are just another kind of insult to what is written in the declaration of human rights. Some things boil down to numbers, but some don't. For me it's a matter of intangible principles.

Either we are weak enough to be subverted by toxic propaganda, and so will we be regardless of how many songs are translated here, or we are still able to think and make choices, and in that case knowing what the enemy has to say is a much better strategy than remaining ignorant.

We only have to make sure people get warned, so that a little kid passing by would not get the idea that this toxic waste is just as acceptable as your average love song.
On the other hand, our culture seems to think 50 cents is actually as acceptable as your average pop singer. There might be a little problem there, but that's out of our hands, apparently.

roster 31    火, 20/03/2018 - 16:51

Typo in first stanza, fourth verse:
"en asombre" --> "en asombro".