[CLOSED] Reporting mistakes [Lyrics/title/song/album/etc.]

6351 posts / 0 new
중재자
<a href="/ko/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderatore" ></div></a>
등록: 18.11.2011

Added.

Expert
<a href="/ko/translator/lmn" class="userpopupinfo" rel="user1344344">L.M.N. </a>
등록: 06.07.2017

https://lyricstranslate.com/en/bts-bangtan-boys-face-love-lyrics.html

This song is already added and the song title is wrong

중재자
<a href="/ko/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderatore" ></div></a>
등록: 18.11.2011
L.M.N. wrote:

https://lyricstranslate.com/en/bts-bangtan-boys-face-love-lyrics.html

This song is already added and the song title is wrong

Merged.

Guru
<a href="/ko/translator/burghold" class="userpopupinfo" rel="user1338222">Burghold </a>
등록: 15.05.2017

https://lyricstranslate.com/de/Cliff-Richard-Young-Ones-lyrics.html

Correct lyrics:

The young ones
Darling, we're the young ones
And young ones
Shouldn't be afraid

To live, love
While the flame is strong
'Cause we may not be the young ones
Very long

Tomorrow
Why wait until tomorrow?
'Cause tomorrow
Sometimes never comes

So love me
There's a song to be sung
And the best time is to sing it
While we're young

Once in every lifetime
Comes a love like this
Oh, I need you and you need me
Oh, my darling, can't you see?

Young dreams
Should be dreamed together
And the young hearts
Shouldn't be afraid

And some day
When the years have flown
Darling, then we'll teach the young ones
Of our own

For once in every lifetime
Comes a love like this
Oh, I need you and you need me
Oh, my darling, can't you see?

Young dreams
Should be dreamed together
And the young hearts
Shouldn't be afraid

And some day
While the years have flown
Darling, then we'll teach the young ones
Of our own

Video:
https://www.youtube.com/watch?v=QL9TFEvpc8g

Master
<a href="/ko/translator/fa-0" class="userpopupinfo" rel="user1310790">f.a. </a>
등록: 12.10.2016

https://lyricstranslate.com/en/exo-%EC%A2%8B%EC%95%84%EC%A2%8B%EC%95%84-...

Incorrect: Song title
Correct: I Like You (좋아 좋아) (Remake)

중재자
<a href="/ko/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderatore" ></div></a>
등록: 18.11.2011

All done.

중재자
<a href="/ko/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderatore" ></div></a>
등록: 18.11.2011
Master
<a href="/ko/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo" rel="user1298895">Eagles Hunter </a>
등록: 08.07.2016
중재자 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/ko/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
등록: 05.04.2012

It's been merged.

게스트
게스트

Add info

https://lyricstranslate.com/en/julia-dovganishina-lyrics.html

Original name: Юлия Довганишина
Genre: Pop, Soundtrack
Photo: https://pp.userapi.com/c637629/v637629999/45c78/i2lo-x-YaO4.jpg

중재자 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/ko/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
등록: 05.04.2012

Done.

편집자
<a href="/ko/translator/unknown4" class="userpopupinfo" rel="user1256330">unknown4 <div class="editor_icon" title="Éditeur" ></div></a>
등록: 17.08.2015

These are duplicates:

https://lyricstranslate.com/en/manos-hatzidakis-%CE%BC%CE%B1%CE%BD%CE%BF..., https://lyricstranslate.com/en/haris-alexiou-%CE%BC%CE%B1%CE%BD%CE%BF%CF...

And also, this is a song by Lakis Pappas, so is it possible to change the status of this artist? Right now, it states that he 'also performed it'

Thanks

前 편집자
<a href="/ko/translator/spnuze" class="userpopupinfo" rel="user1215215">spnuze </a>
등록: 30.07.2014

Hi, there is a problem in this song. The youtube link is in the middle of the last paragraf:

https://lyricstranslate.com/es/dash-berlin-jar-hearts-lyrics.html

I suggest to remain like this:

And who do you think you are?
Running around leaving scars
Collecting your jar of hearts
And tearing love apart

You're gonna catch a cold
From the ice inside your soul
Don't come back for me
Who do you think you are?

Thanks.

前 관리자 Alex the Translator
<a href="/ko/translator/alexander-laskavtsev" class="userpopupinfo" rel="user1248685">Alexander Laskavtsev </a>
등록: 06.06.2015
spnuze wrote:

Hi, there is a problem in this song. The youtube link is in the middle of the last paragraf:

https://lyricstranslate.com/es/dash-berlin-jar-hearts-lyrics.html

I suggest to remain like this:

And who do you think you are?
Running around leaving scars
Collecting your jar of hearts
And tearing love apart

You're gonna catch a cold
From the ice inside your soul
Don't come back for me
Who do you think you are?

Thanks.

The link has been eliminated ;)

중재자
<a href="/ko/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderatore" ></div></a>
등록: 18.11.2011
ahmetyal wrote:

These are duplicates:

https://lyricstranslate.com/en/manos-hatzidakis-%CE%BC%CE%B1%CE%BD%CE%BF..., https://lyricstranslate.com/en/haris-alexiou-%CE%BC%CE%B1%CE%BD%CE%BF%CF...

And also, this is a song by Lakis Pappas, so is it possible to change the status of this artist? Right now, it states that he 'also performed it'

Thanks

[@ahmetyal] The links seem to be incomplete and don't lead anywhere, so could you add working links?

편집자
<a href="/ko/translator/unknown4" class="userpopupinfo" rel="user1256330">unknown4 <div class="editor_icon" title="Éditeur" ></div></a>
등록: 17.08.2015

It has been solved. Thanks.

Though I would like to inform that the "Zonê Ma/Kırmancki language" (with only 1 song translation) is completely the same language as Zazaki (149 translations on LT). Zazaki has various local names. So I would like to ask, if it was possible to move the one song to Zazaki and remove Zonê Ma/Kirmancki as a language on LT?

중재자
<a href="/ko/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderatore" ></div></a>
등록: 18.11.2011
ahmetyal wrote:

It has been solved. Thanks.

Though I would like to inform that the "Zonê Ma/Kırmancki language" (with only 1 song translation) is completely the same language as Zazaki (149 translations on LT). Zazaki has various local names. So I would like to ask, if it was possible to move the one song to Zazaki and remove Zonê Ma/Kirmancki as a language on LT?

Perhaps, I can forward your comment to the admins and other mods to see what they say.

편집자 of Russian content
<a href="/ko/translator/sophia-0" class="userpopupinfo" rel="user1212099">Sophia_ <div class="editor_icon" title=" Editor" ></div></a>
등록: 07.07.2014

You can correct it by youself, since you posted the lyrics

편집자 of Russian content
<a href="/ko/translator/sophia-0" class="userpopupinfo" rel="user1212099">Sophia_ <div class="editor_icon" title=" Editor" ></div></a>
등록: 07.07.2014
florquinn wrote:

Actually I can't. When I try to save the changes I receive this message:
"The content on this page has either been modified by another user, or you have already submitted modifications using this form. As a result, your changes cannot be saved"

Seems like a bug.
OK, I'll edit this one.

편집자 of Russian content
<a href="/ko/translator/sophia-0" class="userpopupinfo" rel="user1212099">Sophia_ <div class="editor_icon" title=" Editor" ></div></a>
등록: 07.07.2014

Oh, the same thing for me.

편집자 / Francophony
<a href="/ko/translator/gavin" class="userpopupinfo" rel="user1222803">Gavin <div class="editor_icon" title="Редактор" ></div></a>
등록: 14.10.2014

I get this sometimes. Usually hitting refresh and then making the changes fixes it.

So, press edit, refresh (F5 on PC), make changes, save.

Give it a try with a small edit and see if it works...

편집자 / Francophony
<a href="/ko/translator/gavin" class="userpopupinfo" rel="user1222803">Gavin <div class="editor_icon" title="Редактор" ></div></a>
등록: 14.10.2014

I just did a little edit, (added a "yeah") and it worked for me.

편집자 of Russian content
<a href="/ko/translator/sophia-0" class="userpopupinfo" rel="user1212099">Sophia_ <div class="editor_icon" title=" Editor" ></div></a>
등록: 07.07.2014
Gavin wrote:

I get this sometimes. Usually hitting refresh and then making the changes fixes it.

So, press edit, refresh (F5 on PC), make changes, save.

Give it a try with a small edit and see if it works...

It works now, thank you!

Master Teacher
<a href="/ko/translator/jake0395" class="userpopupinfo" rel="user1189149">Jake0395 </a>
등록: 03.10.2013
편집자 Soldier of Love
<a href="/ko/translator/flopsi" class="userpopupinfo" rel="user1331196">Flopsi <div class="editor_icon" title="Redaktor" ></div></a>
등록: 12.03.2017

Wrong lyrics:
https://lyricstranslate.com/en/crystal-fighters-plage-lyrics.html

Those are the right ones:

Do you want to go
To the plage with me?
I'm going down-down-down
There at 4 in the morning
Most beautiful girl I've ever seen
Come down-down-down
My love is calling

Do you want to go
To the plage with me?
I'm going down-down-down
There at 4 in the morning
Most beautiful girl I've ever seen
Come down-down-down
My love is calling

Come over here with your heart
And I will love your heart with mine

Do you want to go
To the plage with me?
I'm going down-down-down
There at 4 in the morning
Most beautiful girl I've ever seen
Come down-down-down
My love is calling

It's half-past the moonlight
Nobody would see us go
(And I wonder) If I were to walk by you once more
Maybe you will look into my eyes
And you will see just what you've done to me

Time is short. You know we only live one life
It was love at first sight
And being by your side is the only thing on my mind

Do you want to go
To the plage with me?
I'm going down-down-down
There at 4 in the morning
Most beautiful girl I've ever seen
Come down-down-down
My love is calling

Come over here with your heart
And I will love your heart with mine
Come over here with your heart (come over here with your...)
Come over here with your heart (come over here with your...)
Come over here with your heart (come over here with your...)
And I will love your heart with mine, with mine

So do you want to go
To the plage with me?
I'm going down-down-down
There at 4 in the morning
Most beautiful girl I've ever seen
Come down-down-down
My love is calling!

멤버
<a href="/ko/translator/kriekmaz" class="userpopupinfo" rel="user1225901">KriekMaz </a>
등록: 12.11.2014

Wrong lyrics here:
https://lyricstranslate.com/en/alain-souchon-parachute-dor%C3%A9-lyrics....

Here is a correction:

~~~~~~

Adieu mégaphones, adieu calicots
Adieu représentants syndicaux
À moi le soleil et le calypso
L'ananas, la noix de coco
À moi les alizés, les vents tropicaux
Et moi, bien frisé, sur le bateau

Adieu les traders, adieu joggings
Les briefings à l'heure Breitling
Ouvriers riez, adieu les blouses grises
En Chine, l'usine on délocalise
Les cours ont dégringolé
Les banques ont plus rigolé

La boîte a coulé, mais pouce
On va se la couler douce
La pilule, on va se la dorer
J'ai le parachute, chut ! doré

Adieu mégaphones, adieu calicots
Adieu représentants syndicaux
À moi le soleil et le calypso
L'ananas, la noix de coco
Adieu Château Pétrus en costards Lanvin
Adieu les jolies putes russes dans les Mystères 20

Balancées les fraiseuses, les machines-outils
Riez ouvriers du joli gâchis
J'ai creusé, creusé, j'ai creusé la dette
Au lieu de me creuser la tête
Un jour, les cours ont chuté
Et moi parachuté

La boîte a coulé, mais pouce
On va se la couler douce
La pilule, on va se la dorer
J'ai le parachute, chut ! doré

Adieu mégaphones, adieu calicots
Adieu représentants syndicaux
À moi le soleil et le calypso
L'ananas, la noix de coco

Adieu téléphone, adieu le bureau
Secrétaires aux hauts talons hauts
À moi les alizés, les vents tropicaux
Et moi, bien frisé, sur le bateau

La boîte a coulé, mais pouce
On va se la couler douce
La pilule, on va se la dorer
J'ai le parachute, chut ! doré

중재자
<a href="/ko/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderatore" ></div></a>
등록: 18.11.2011

All done.

Master
<a href="/ko/translator/fa-0" class="userpopupinfo" rel="user1310790">f.a. </a>
등록: 12.10.2016

https://lyricstranslate.com/en/shinee-love-lyrics.html
This is transliteration, not lyrics.

Correct lyrics:

陽がまた昇ればココロは
知らないうちに愛を手に旅に出る
追い風に乗り微笑んで
見知らぬ街 駆けてゆこう
コンパスはキミを指してる

[キー/ミン] 右左振れるたび
[キー/ミン] 転がるような Story
想いはひとつ
Always loving you, say

Love love love lalala
Love love love lalala
どこにいても
キミにキミに聴こえるように
Love love love lalala
Love love love lalala
ここにいるよ
迎えに行くよ
Love has no borders

誰にも見えないココロが
知らないうちに愛すべき人のもとへ
永遠を欲しがるたびに
儚さに悲しくなるけれど
こんなにキミを愛してる

[ミン/テ] 過去未来 見上げる
[ミン/テ] 零れるような Shining star
[ジョン/キー] 願いはひとつ
[ジョン/キー] Always stay with me, oh

Love love love lalala
Love love love lalala
どこにいても
キミにキミに出逢えるように
Love love love lalala
Love love love lalala
ここにいるよ
両手を振ってキミを呼ぶよ

Calling このココロ
Calling このカラダ
巡り逢う愛のために
語り継ぐ物語を紡いでく
あの時 (この時)
出逢えたすべてに
Thank you for everything

今ボクができること
伝えたいこと
I love you more
それだけさ

Love love love lalala
Love love love lalala
どこにいても
キミにキミに聴こえるように
Love love love lalala
Love love love lalala
ここにいるよ
迎えに来たよ
Love has no borders

Ohh yeah

前 편집자
<a href="/ko/translator/spnuze" class="userpopupinfo" rel="user1215215">spnuze </a>
등록: 30.07.2014

This is the link from a song to be transcripted, but there's no link to the song video. Indeed, the singers may be wrong, since it should be Kygo ft. One Republic (Alan Walker remix). There is already a link in Kygo's profile for this song, so either it should be removed the link or correct the singer / version of the song and videoclip added.

https://lyricstranslate.com/es/alan-walker-ft-one-republic-stranger-thin...

video link with the remixed version of the song: https://www.youtube.com/watch?v=-35jibKqbEo

중재자
<a href="/ko/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderatore" ></div></a>
등록: 18.11.2011

All done.

멤버
<a href="/ko/translator/kriekmaz" class="userpopupinfo" rel="user1225901">KriekMaz </a>
등록: 12.11.2014

https://lyricstranslate.com/fr/renaud-tu-vas-au-bal-lyrics.html
Here's a correction :

(Title)
Tu vas au bal ?

~~~~

"Tu vas au bal ?", qu'y m'dit
J'lui dis : "Qui ?" - Y m'dit : "Toi"
J'lui dis : "Moi ?" - Y m'dit : "Oui"
J'lui dis : "Non, je peux pas
C'est trop loin" - Y m'dit : "Bon"
"Et toi, t'y vas ?", qu'j'lui dis
Y m'dit : "Qui ?" - J'lui dis : "Toi"
Y m'dit : "Moi ?" - J'lui dis : "Oui"
Y m'dit : "Non, j'y vais pas
J'ai un rhume et j'ai froid"
Alors on n'a pas dansé
On est restés à parler
On n'a rien regretté
Y paraît d'toute façon
Que c'était un bal con

"Tu vas aux putes ?", qu'y m'dit
J'lui dis : "Qui ?" - Y m'dit : "Toi"
J'lui dis : "Moi ?" - Y m'dit : "Oui"
J'lui dis : "Non, je peux pas
C'est trop loin" - Y m'dit : "Bon"
"Et toi, t'y vas ?", qu'j'lui dis
Y m'dit : "Qui ?" - J'lui dis : "Toi"
Y m'dit : "Moi ?" - J'lui dis : "Oui"
Y m'dit : "Non, j'y vais pas
J'ai malade et j'ai froid"
Alors on n'a pas dansé
On est restés à parler
On n'a regretté
On n'avait pas d'argent
Pis y paraît qu'c'est payant (poil aux dents)

"Tu vas à l'église ?", qu'y m'dit
J'lui dis : "Qui ?" - Y m'dit : "Toi"
J'lui dis : "Moi ?" - Y m'dit : "Oui"
J'lui dis : "Non, je veux pas
C'est trop loin, j't'ai déjà dit" - Y m'dit : "Bon"
"Et toi, t'y vas ?", qu'j'lui dis
Y m'dit : "Qui ?" - J'lui dis : "Toi"
Y m'dit : "Moi ?" - J'lui dis : "Oui"
Y m'dit : "Non, j'y vais pas
Y fait froid et j'ai froid"
Alors on n'a pas prié
On est restés à parler
On n'a rien regretté
Car nos âmes sont tordues
Pour pêcher c'est le pied

Petit pont (de bois)

Mon pote est mort de froid
D'toute façon y m'gonflait
Y voulait jamais bouger
Y savait que poser
Des questions un peu con (comme vous)
Alors j'l'ai enterré
Pis j'suis allé danser
Avec les putes du quartier
Dans l'église ravagée
Et j'ai rien regretté
Mais alors rien du tout !

- C'est fini ?
- Ouais, fais chier, merde !
- Bon ben, ça suffat comme ci, hein, faisez-en, des chansons, vous...
- Mais ta gueule !
- Qu'est-ce que t'as, toi ?
- Rien, j'ai rien dit...

~~~~

Thank you!

중재자
<a href="/ko/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderatore" ></div></a>
등록: 18.11.2011
KriekMaz wrote:

https://lyricstranslate.com/fr/renaud-tu-vas-au-bal-lyrics.html
Here's a correction :

(Title)
Tu vas au bal ?
...

Added.

Expert .•°•.•°CRYFROMSKY°•.•°•.
<a href="/ko/translator/cryfromsky" class="userpopupinfo" rel="user1207313">Cryfromsky </a>
등록: 12.05.2014

The artists of these two topics are the same. She's Phạm Quỳnh Anh, a Vietnamese singer. Please merge ít.

https://lyricstranslate.com/en/quynh-anh-lyrics.html

https://lyricstranslate.com/en/phạm-quỳnh-anh-lyrics.html

중재자
<a href="/ko/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderatore" ></div></a>
등록: 18.11.2011
Pham Hoang wrote:

The artists of these two topics are the same. She's Phạm Quỳnh Anh, a Vietnamese singer. Please merge ít.

https://lyricstranslate.com/en/quynh-anh-lyrics.html

https://lyricstranslate.com/en/phạm-quỳnh-anh-lyrics.html

If I'm not mistaken there are actually two singers with that name...? At least when I checked Wikipedia it said one is Vietnamese and the other one is Vietnamese-Belgian.

Expert .•°•.•°CRYFROMSKY°•.•°•.
<a href="/ko/translator/cryfromsky" class="userpopupinfo" rel="user1207313">Cryfromsky </a>
등록: 12.05.2014

Oh it's my fault I just only see the pictures without reading the wiki. The pictures look the same. Sorry.

Expert
<a href="/ko/translator/zeom777" class="userpopupinfo" rel="user1348029">Ze_Om777 </a>
등록: 05.08.2017
중재자 ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/ko/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
등록: 09.09.2014

Done!

Guru
<a href="/ko/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
등록: 13.06.2016

Correct lyrics for this page
https://lyricstranslate.com/en/pokémon-ost-misty-lyrics.html

Ash: Dobrou noc, Pikachu, dobrou, Misty. Uvidíme se zítra.
Misty: Dobrou noc, Ashi... sladké sny...

V přítmí hvězd, když měsíc hlídá čas
a vnitřní hlas zní v nás
My oba víme - jsou to sny, co znáš
Tak co teď s tím?
Rtů se ptáš...

Z očí chceš číst a já se odvracím...

Já ti chci říct, co k tobě cítím
Nevím, jak jen začít mám
Chci ti to říct a v srdci úzkost mám, 
prý není na to lék
Proč něco co zní jako lehká věc se může těžkým zdát?
Chci ti jen říct, co k tobě cítím
Chci ti říct: už lásku znám...

Tak všechno zkouším, slůvka skládám dál
Správný tón vybírám
A s myšlenkou dnes k tobě blízko mám
Snad blízko mám
K tvým představám

Z očí chci číst a ty se odvracíš...

Já ti chci říct, co k tobě cítím
Nevím, jak jen začít mám
Chci ti to říct a v srdci úzkost mám, 
prý není na to lék
Proč něco co zní jako lehká věc se může těžkým zdát?
Chci ti jen říct, co k tobě cítím
Chci ti říct: už lásku znám...

Proč, proč o mě málo víš
Nechci dál, nechci dál jen snít
A já zkouším, ale nechci lhát
že nechci dál, tě nechci znát
Tvou lásku mám

Já ti chci říct, co k tobě cítím
Nevím, jak jen začít mám
Chci ti to říct a v srdci úzkost mám, 
prý není na to lék
Proč něco co zní jako lehká věc se může těžkým zdát?
Chci ti jen říct, co k tobě cítím
Chci ti říct: už lásku znám...

Já ti chci říct, co k tobě cítím
Nevím, jak jen začít mám
Chci ti to říct a v srdci úzkost mám, 
prý není na to lék
Proč něco co zní jako lehká věc se může těžkým zdát?
Chci ti jen říct, co k tobě cítím
Chci ti říct: už lásku znám...

Ash: *zív* Říkala jsi něco, Misty?
Misty: Já? Ne, nic. Já jsem nic neříkala, Ashi. Dobrou noc...

중재자
<a href="/ko/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderatore" ></div></a>
등록: 18.11.2011
Zarina01 wrote:

Correct lyrics for this page
https://lyricstranslate.com/en/pokémon-ost-misty-lyrics.html

Ash: Dobrou noc, Pikachu, dobrou, Misty. Uvidíme se zítra.
Misty: Dobrou noc, Ashi... sladké sny...

...

Added.

Master
<a href="/ko/translator/fa-0" class="userpopupinfo" rel="user1310790">f.a. </a>
등록: 12.10.2016
중재자
<a href="/ko/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderatore" ></div></a>
등록: 18.11.2011
Junior Member
<a href="/ko/translator/asiataku" class="userpopupinfo" rel="user1330405">AsiaTaku </a>
등록: 05.03.2017
前 관리자 Alex the Translator
<a href="/ko/translator/alexander-laskavtsev" class="userpopupinfo" rel="user1248685">Alexander Laskavtsev </a>
등록: 06.06.2015

Unpublished.

前 편집자
<a href="/ko/translator/spnuze" class="userpopupinfo" rel="user1215215">spnuze </a>
등록: 30.07.2014

Hei! I translated a lyrics request into Spanish, but later the requester realized that I made the translation in a wrong language. Is there any chance to change the language from Hungarian into Spanish? The request was Hungarian, but the current translation has been done in Spanish. Thanks.

https://lyricstranslate.com/es/winter-my-heart-invierno-en-mi-coraz%C3%B...

Guru
<a href="/ko/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
등록: 13.06.2016

https://lyricstranslate.com/en/Disney-Soundtrack-Circle-Life-lyrics.html

Correct lyrics

Nant's ingonyama bakithi baba!
Sithi ummmm ingonyama, ingonyama)
Nant's ingonyama abakithi baba!
(Sithi ummm ingonyama)
Ingonyama!
May'be bo.
(Ingonyama)
Siyonqoba
(Ingonyama)
Ingonyama nengwe amabala
Ingonyama nengwe amabala

From the day we arrive on the planet
And blinking, step into the sun
There's more to see than can ever be seen
More to do than can ever be done
There's far too much to take in here
More to find than can ever be found
But the sun rolling high
Through the sapphire sky
Keeps great and small on the endless round

It's the circle of life
And it moves us all
Through despair and hope
Through faith and love
Till we find our place
On the path unwinding
In the circle
The circle of life

It's the circle of life
And it moves us all
Through despair and hope
Through faith and love
Till we find our place
On the path unwinding
In the circle
The circle of life

Guru
<a href="/ko/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
등록: 13.06.2016
前 편집자 and a hardcore K-pop fan
<a href="/ko/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
등록: 24.10.2011
前 편집자 and a hardcore K-pop fan
<a href="/ko/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
등록: 24.10.2011

all done

前 편집자 キノコ人間
<a href="/ko/translator/musunee" class="userpopupinfo" rel="user1355936">Musunee </a>
등록: 26.09.2017

These songs are the same one: Umineko no Naku Koro ni (うみねこのなく頃に)

https://lyricstranslate.com/en/akiko-shikata-%E3%81%86%E3%81%BF%E3%81%AD...

https://lyricstranslate.com/en/akiko-shikata-umineko-no-naku-koro-ni-lyr...

It's a combination of Italian and Japanese, so I don't know if it's ok that the language says it's Italian?

Here's a video: https://www.youtube.com/watch?v=roVlnja8u-w

Also, this song's name is Hanenaki Hana (翅亡キ花)
https://lyricstranslate.com/en/akiko-shikata-%E7%BF%85%E4%BA%A1%E3%82%AD...

Thank you so much !

前 편집자 キノコ人間
<a href="/ko/translator/musunee" class="userpopupinfo" rel="user1355936">Musunee </a>
등록: 26.09.2017

Complete lyrics for this song: https://lyricstranslate.com/en/it-stigma-boys-dont-cry-lyrics.html

I see a pain behind your eyes
I know you feel it everyday
It's like a light that slowly dies
But it's better not to say
It's better not to say such things out loud
Just close your eyes and bite your tongue for now
Don't let them see you fall

Stay strong, hold on
You've got to keep it together now
Just dry your eyes
'Cause boys don't cry

No-woah,
Boys don't cry
No-woah,
'cause boys don't cry

You feel an emptiness inside
How it sinks into your soul
But it's nothing you can't hide;
Just forget about the hole beneath your skin
That's swallowing the best of you within
Don't let them see you fall

Stay strong, hold on
You've got to keep it together now
Just dry your eyes
'Cause boys don't cry

No-woah,
'cause don't cry
No-woah,
'cause boys don't cry

Keep it all inside, 'cause boys don't cry
Are those tears behind your eyes
No-ah no, boys don't cry
Keep it all inside, inside
No, boys don't cry
Not until the fateful day you die
No, cause boys don't cry

No-woah
Boys don't cry
No-woah
'cause boys don't cry

Stay strong, hold on
You've got to keep it together now
Just dry your eyes
'Cause boys don't cry

No-woah,
'cause boys don't cry
No-woah,
'cause boys don't cry
'cause boys don't cry
'cause boys don't cry

---------------

Thank you so much!

Pages

Topic locked