-
Dicitencello vuje → 루마니아어 번역
- •
✕
Spune-i-o dumneata
Spune-i acestei prietene a dumitale
că mi-am pierdut somnul și fantezia,
că mereu mă gândesc la ea,
că ea e toată viața mea.
Și aș dori să-i spun ceva,
dar nu știu cum să spun.
Refren:
O iubesc mult, da,
o iubesc foarte mult.
Spune-i-o dumneata
că n-o uit niciodată.
Este o pasiune,
mai tare ca un lanț,
și nu mă lasă să trăiesc,
în suflet eu mă chinuiesc.
Spune-i că e un trandafir de mai,
că e mai frumoasă ca o zi însorită.
Din gura ei,
mai curată ca violetele,
aș vrea să aud
că e-ndrăgostită de mine.
{Refren}
O lacrimă luminoasă ți-a căzut,
spune-mi, la ce te gândești?
Cu așa ochi dulci
doar dumneata mă privești.
Să ne dăm jos această mască,
să spunem adevărul:
Te iubesc mult,
te iubesc foarte mult.
Tu ești acest lanț
ce nu se rupe niciodată.
Vis drăgălaș,
suspinul meu trupesc,
te caut ca pe aer,
te vreau ca să trăiesc.
✕
Mario Frangoulis: 상위 3
1. | Dicitencello vuje |
2. | Youkali |
3. | Vincerò, perderò |
코멘트
Dragå Mariana, ai voie så zici tot ce doresti.
Ca si în limba românå, politetea la italieni are douå grade:
Voi = dumneata (variantå des folositå în timpul fascismului)
Lei = dumneavoastrå
Titlul acestui cântec este tradus oficial: Diteglielo voi
Am respectat asta când am tradus pe româneste.
Cu bine
Draga domnule Valeriu, e diferita politetea italienilor de cea a napoletanilor :) Oricum, in context, poate fi folosit gradul maxim de politete. :). Vuje din napoletana are sensul de lei din italiana si nu acel voi = dumneata. Deci, increde-te in ceea ce sustin( locuiesc de mai bine de 11 ani la Caserta). .
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
Tre' sa zic ceva, nu? Bine tradus, cu o mica observatie. Acel " vuje" e un pronume de politete, asa cum e la noi " dumneavoastra" ,