Приглашаю русскоязычных для переводов песен.

46 posts / 0 new
Novice
<a href="/ko/translator/sergey-goodin" class="userpopupinfo" rel="user1301641">Sergey Goodin <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
등록: 31.07.2016
Pending moderation

Я видео блоггер из Канады. Есть идея попробовать делать видео в которых обсуждаются интересные обороты из песен.
Можно размещать текст перевода во время исполнения песни на экране.
Для желающих учить язык это может быть полезно. Для тех кто просто любит музыку будет интересно узнать о чем песня.
Для тех кто переводит это удовольствие и польза одновременно. Например, если вы преподаете или переводчик мы поставим в описании к видео линк на связь с вами.
Спрашивайте отвечу на вопросы.
С английского на русский я могу переводить и сам, но думаю всегда есть те кто сделает это лучше.
Имейте лишь в виду что это пока идея. :)

Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019

ничего не понятно
в чем смысл идеи-собрать несколько перводчиков на консилиум7
у нас уже делают переводы на видео с сабами

Novice
<a href="/ko/translator/sergey-goodin" class="userpopupinfo" rel="user1301641">Sergey Goodin <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
등록: 31.07.2016
Senior Member
<a href="/ko/translator/go2ru" class="userpopupinfo" rel="user1430707">Go2Ru </a>
등록: 15.08.2019

"Ну например мне хотелось бы попробовать сделать видео на песню "Hotel California". Если речь об "Eagles", то уже есть караоке-версия с русскими субтитрами.
Выше верно подметили про юристов. Относительно свежие песни очень активно изымаются. А если еще и клип+субтитры )

게스트
게스트
Go2Ru wrote:

Если речь об "Eagles", то уже есть караоке-версия с русскими субтитрами.

Так ему нужен подстрочник. И если он, как сам говорит, может на русский перевести, то в чем вообще проблема? Зачем кто-то нужен? Пусть берет и делает, как хочет.

На Ютубе много такого материала - английский по песням. Разбирают каждую строчку.

Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019

а мб человеку грустно одному ковыряться,компания нужна-ну там пообщаться,поспорить(поругаться-это мы тут всегда можем)

мы так-то отзывчивые,особенно если песня про половые извращения (съязвила,но это правда)))-перевод на русский про пенис в топе висела долгооооо,так что берите фигню какую не жалко и айда ютьуб засирать гг

게스트
게스트

Если он канадцкий блогер, то может канадцев русскому нужно учить? ) У нас своих песен про член хватает ))

Пусть познакомит с творчеством Юрия Хоя, группой Сектор газа - успех будет обеспечен )

Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019

он хорошо изъясняется,сам поучит
мне тут попадался один американец-ооо,вот там учи-учи,запаришься,но и ему помогли тут

мне показалось,что этому канадцу компания нужна,я так-то за любой кипиш,в пределах разумного)..

게스트
게스트

Да ему самому походу влом переводить, вот и хочет, чтоб понравившиеся песни ему кто-то перевел, а он только линк на автора перевода поставил.

Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019

какое коварство!

게스트
게스트

Вот спрашивается, нахрена запрос на перевод давать, если сам перевести можешь? Или что-то мы не знаем... канадским блогером только прикидывается...

Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019

нуу,я тоже запросы делаю..иногда..когда тема не моя,а подробности текста узнать интересно+кто-то мб лучше переводит,мало ли какие там сленговые особенности

게스트
게스트

Ну он тут явно же говорит, что имеющиеся переводы, к примеру, Hotel California, желают лучшего, они его не устраивают. Значит он понимает, о чем речь. Так почему же свой тогда не сделать?

Мое же мнение (а кого оно волнует), что используемые интересные поэтические обороты мало имеют общего с разговорным языком. Поэтому я бы акцентировать на них в практических целях обучения не стал.

Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019

да мне тоже часто переводы не нравятся,а самой переводить-не моя тема
потому у меня много переводов с юмором-как Диана говорит)) а на самом деле -стёб, ибо всё это лирическое нытьё меня бесит,а узнать что там в тексте интересно,а никто не переводит (видимо других тоже смысл подбешивает)--так я сюда и попала

게스트
게스트

Вот песенка, ее тут на LT вроде никто еще не переводил, а под нее же в 80-х пионеры с комсомольцами на дискотеках танцевали )))

Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019

предлагаешь мне постебаться))

게스트
게스트

Давай )))

Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019

мм) а что ты мне в ответ приятное сделаешь??))

게스트
게스트

Relax? )))

Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019

заманчиво))
нука-сь с этого места поподробнее))

게스트
게스트

Ты ж замужем, ревности мужа не боишься? )) А то вдруг еще голову открутит, как мы тут без вороны будем? )

Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019

ну не мне же открутит))
а ты прям что-то ТАКОееее думал предложить?
я так-то рассчитывала на переводик мб какой..скромно)

게스트
게스트

Варанчика тоже жалко )) Лучше молчать ))

Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019

ахаха
так что насчет взаимно-по любви-переводика??))

게스트
게스트

Я одну песенку, как раз в тему заприметил, о любви, думаю понравится )) Надо бы еще время найти )

Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019

ну жду)
посмотрим -понравится ли)

게스트
게스트

Придется тогда relax делать ))

Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019

да уже пошла..

게스트
게스트

Куда, adagio? )))

Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019

спой мне))

게스트
게스트

)))

Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019
Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019

то есть тебя напоить надо,а сперва из лесу привести)

게스트
게스트

Ага )))

Senior Member
<a href="/ko/translator/go2ru" class="userpopupinfo" rel="user1430707">Go2Ru </a>
등록: 15.08.2019

Не совсем поняла, что в данном контексте означает "подстрочник". Это равно формату "англ по песням"?

Master
<a href="/ko/translator/blacksea4ever" class="userpopupinfo" rel="user1390089">BlackSea4ever </a>
등록: 19.07.2018

Jules,
I'm whining and can't get out of the damn moodiness. what are friends for! Клюнуть меня в темечко?
Is there a song to which you want an explanation? Not in Korean, please.

Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019

Ди! харе ныть! зима близко) осень-красота какая..
и чем тебе корейцы не нравятся! я вот как наперевожусь их--тока и ржу..

Master
<a href="/ko/translator/blacksea4ever" class="userpopupinfo" rel="user1390089">BlackSea4ever </a>
등록: 19.07.2018

Харе ныть - neat expression. Why indeed - I'm a failed pessimist.
Winter is coming? Games of thrones? Lol.
I don't understand Korean, but what translations I read, didn't inspire - maybe, I didn't catch the good ones. I detest most contemporary English and Russian songs too. But I discovered that I missed decades of excellent Russian music and going thru it.

Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019

ну вишь мы тянемся к чему-то далекому: ты к русской, я с корейцев ржу))

как в престолах,да,-кто будет ныть за теми придут белые ходоки бгг

Master
<a href="/ko/translator/blacksea4ever" class="userpopupinfo" rel="user1390089">BlackSea4ever </a>
등록: 19.07.2018

Pattycake, pattycake, baker's man; good morning, madam, I'm a psychiatrist
Eric Idle

Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019

здравствуй лекарь, как дела (цитата из мультика про Аладдина)))

게스트
게스트

Сколько не смотрел песни корейцев, их переводы, сопли у них одни ))

Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019

да им бы про убийства писать)

게스트
게스트

Или про члены )) Или у них они на столько маленькие, что не актуально? ))

Master Arduus animo vincit et prodest
<a href="/ko/translator/%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD" class="userpopupinfo" rel="user1419477">ворон </a>
등록: 24.04.2019

или настолько большие,что не наболело)
кто проверит)

Novice
<a href="/ko/translator/sergey-goodin" class="userpopupinfo" rel="user1301641">Sergey Goodin <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
등록: 31.07.2016

Друзья чтобы долго не писать проще показать на примере.
Я сделал сам перевод и записал пробное видео. Если кому то идея показалась симпатичной присоединяйтесь.
Буду рад! Особенно интересуют переводы с французского, немецкого и других конечо.
https://www.youtube.com/watch?v=AObX1RwdcUQ&t=145s