Зимняя песня (Zimnjaja pesnja) (영어 번역)


Зимняя песня (Zimnjaja pesnja)

Ну так что же рассказать о зиме?
То она как серебро, то как медь.
Это холодно, когда без огня,
А кому-то холода без меня. [x2]
Синий вечер два окна стерегут,
В черной просеке две сказки живут,
И нанизано рожденье луны
На хрустальное копье тишины. [x2]
Ну так что же рассказать о зиме?
Поднял оттепель февраль на корме,
Выгибает облаков паруса,
И качаются в ночах полюса.
И восходит над дорогой звезда,
И уходят из Москвы поезда...
Зря сидишь ты по ночам у огня -
Не согреет он тебя без меня. [x2]
투고자: SchnurrbratSchnurrbrat, 日, 16/06/2019 - 22:18
최종 수정: SchnurrbratSchnurrbrat, 火, 25/06/2019 - 01:50
투고자 코멘트:


영어 번역영어
Align paragraphs

Wintery song

Well, so what can be told of the winter?
Akin to silver, now and then, it copper seems.
It is coldness when there does not burn fire
All the while someone is cold without me.
Two windows safeguard a deep blue evening,
In the black vista, two fairytales live,
And the lunar birth appears to be suspended
From the crystal javelin of the silence.
Well, so what can be told of the winter?
February has raised the thaw on the stern,
Flexing and filling the sails of the clouds,
And the poles are oscillating at night.
And the star ascends over the road,
And the trains from Moscow leave...
You sit by the fire at night pointlessly -
It won't keep you warm without me.
Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.
투고자: BlackSea4everBlackSea4ever, 土, 19/10/2019 - 06:27
"Зимняя песня ..."의 다른 번역
Idioms from "Зимняя песня ..."
IgeethecatIgeethecat    土, 19/10/2019 - 14:18

D, fire your iPad, she should’ve stopped you from “wintery” Regular smile

IgeethecatIgeethecat    土, 19/10/2019 - 14:21

К «песне» не совсем подходит имхо, но вам виднее ❄️

JadisJadis    土, 19/10/2019 - 14:13

It seems that wintery exists, though...
(Deanna, perhaps you should fish out your iphone you just threw into the sea?)

JadisJadis    土, 19/10/2019 - 14:04

All right, but are you sure that the poles are oscillating ? I would say that "полюса" is a genitive singular, and what качается would rather be паруса ? How do you feel about it ? Wink smile

BlackSea4everBlackSea4ever    土, 19/10/2019 - 14:15

Ah, I was just about to write that thank you alone isn't good enough when it's from you. I was afraid you accidentally pressed it because my failed meter wasn't acknowledged. 😉
How I feel? You are correct, of course. Half-way. I'll fix poles before you fix
Les nuages pâles cambrent leurs voiles
Qui faseyent dans la nuit boréale.

JadisJadis    土, 19/10/2019 - 14:29

OK, in case you have trouble with Russian, don't hesitate, just ask me... Regular smile
(And my French version is not a word-to-word translation, I had to cope with rhythm and rhymes...)

BlackSea4everBlackSea4ever    土, 19/10/2019 - 14:35

Mmm. Another dig. But, I will tell you that your coping paid off - it is very pretty.

IgeethecatIgeethecat    土, 19/10/2019 - 14:36
Jadis schrieb:

All right, but are you sure that the poles are oscillating ? I would say that "полюса" is a genitive singular, and what качается would rather be паруса ? How do you feel about it ? Wink smile

I know I t sounds weird, but the February is doing his thing with the sails and the poles (plural) are doing even more weird thing on their own.

We need a professional sailer here and one of these they call polar experts Teeth smile

JadisJadis    土, 19/10/2019 - 15:03

I checked on Russian Wiktionary. They give "по́люсы" for plural (while паруса́ would be ok). Strange language, indeed...
(Edit) Oh dammit, here they give "полюса"... Oh well, решайте сами...

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    土, 19/10/2019 - 14:57

Можно и так и сяк. "Полюса" - это профессиональный сленг путешественников.

IgeethecatIgeethecat    土, 19/10/2019 - 15:01

Ловушка для иностранцев: полюсА/парусА пОлюсы/пАрусы Regular smile

BlackSea4everBlackSea4ever    土, 19/10/2019 - 14:49

Came across this - thought you might like it:
"As verbs the difference between oscillate and vacillate is that oscillate is to swing back and forth, especially if with a regular rhythm, while vacillate is to sway unsteadily from one side to the other."
The latter could be the affect of being on a boat or partaking too much vodka...

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    土, 19/10/2019 - 14:50

Диана, лично мне понравился Ваш перевод.
По рыбам, птицам, полюсам и Визбору экспертом может быть только 42. Я эту песню не понимаю.
> То она как серебро, то как медь.
Серебро - понятно. Медь - непонятно. Речь о красной пустыне?

> Поднял оттепель февраль на корме,
Выгибает облаков паруса,
И качаются в ночах полюса.

Видимо, они на корабле. Февраль поднял оттепель как кормовой парус. Ветром он куда-то гонит облака, а полюса качаются потому, что качается корабль - волнение на море

IgeethecatIgeethecat    土, 19/10/2019 - 14:57

А полюса на компасе качаются?

IgeethecatIgeethecat    土, 19/10/2019 - 15:17

Там они не качаются, а меняются местами kinda

JadisJadis    土, 19/10/2019 - 15:30

Кто знает? С изменением климата все возможно.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    土, 19/10/2019 - 15:07

Стрелки вроде не должны дрожать от качки на море. Может быть речь о прецессии земной оси?

BlackSea4everBlackSea4ever    土, 19/10/2019 - 15:18

I was thinking that silver/copper were used as cold/warm, copper also being "медь именовалась алхимиками тоже как «венера»." So it works well with the chill and warmth references throughout the lyrics. Not claiming expertise. For this, we go to [@brat].

BratBrat    土, 19/10/2019 - 16:35

Солнце (лето) - медное, луна (зима) - серебряная.
Полюса качаются в ночах - имеются в виду полярные ночи: полгода на одном поюсе ночь, полгода - на другом.

BlackSea4everBlackSea4ever    土, 19/10/2019 - 16:40

so, you think, winter is simultaneously summer as well - depending where one is?

BratBrat    土, 19/10/2019 - 16:47

Я так посмотрю, соображаете уже неплохо... Wink smile

IgeethecatIgeethecat    日, 20/10/2019 - 22:16
Brat schrieb:

Я так посмотрю, соображаете уже неплохо... Wink smile

D, вы на это обиделись? Так то ж комплимент!

BlackSea4everBlackSea4ever    日, 20/10/2019 - 23:54

I don't get upset with the Brat, the great. I giggle.
But, I wouldn't call it a compliment...lol.. Уже и неплохо. At my age...

IgeethecatIgeethecat    月, 21/10/2019 - 00:00

Так там «и» нет, а это - две большие разницы! И забудьте о возрасте, помните о мудрости

BlackSea4everBlackSea4ever    月, 21/10/2019 - 00:04

Не лучше ли применить impure thoughts?

IgeethecatIgeethecat    月, 21/10/2019 - 00:15

Depending on what are you gonna do with them
No matter what, I would say go for it!

AlmitraAlmitra    火, 22/10/2019 - 15:19

А вас не затруднит все же объяснить строчку с полюсами. Почему слово "ночь" во мн. числе? Если речь о смене места наступления ночи, то почему качаются, а не меняются. Как эта строчка вяжется по смыслу с предыдущими, т.е. какая картинка стоит за всей метафорой? И еще совершенно не понимаю строки с окнами и просекой. Очень бы хотелось понять.

BlackSea4everBlackSea4ever    火, 22/10/2019 - 15:45

Al, are you asking me or brat?
I imagine a starry night and stormy sea. Bernes singing. 🙂
So dark night - black vista. I like Philippe's idea of the shimmering stars being Aurora Borealis. It makes sense that it would further be associated with the poles. And the metaphore is lovers, separated, pulled together and apart, two fairytales... This longing isn't limited to one's feelings on a single night.
You can await Brat's answer. Although, his theory of sun/moon and summer/winter is plausible, it doesn't appeal to me. But, I don't tend to over analyze - I prefer to visualize - hence, don't lay claim to my ideas being the correct ones.

AlmitraAlmitra    水, 23/10/2019 - 07:55

Your input is also welcome. And when I was a kid, a record of Mark Bernes' songs was my favourite: Темная ночь, Шаланды полные кефали...

As for this song, I still don't get the poles metaphor. And I am the kind of person, for whom partial or approximate understanding is just not good enough. I even found a thesis on Vizbor, but the author didn't bother with explanations and simply said that early Vizbor lines and metaphors, including the one above, were "pretentious".

As for the two windows thing, I'm begging to think he's taking about her eyes. The line reminds me of Romeo and Juliet: Two of the fairest stars in all the heaven, having some business, do entreat her eyes to twinkle in their spheres till they return (i.e. to keep watch of the night sky).

BratBrat    水, 23/10/2019 - 18:45

Ну давайте что ли по строчкам разбирать:

Ну так что же рассказать о зиме? - Собственно, вступление...
То она как серебро, то как медь. - Непонятный намек... на цвета, либо ценность металлов - значение его будет раскрыто далее
Это холодно, когда без огня, - Странная формулировка "это холодно" на первый взгляд относится к зиме, но следующая строчка заставляет подумать и об угасающих чувствах...
А кому-то холода без меня. [x2] - Эта строчка имеет двоякий смысл: либо кто-то испытывает эмоциональный холод в отсутствие лирического героя, либо просто зимует без него.

Синий вечер два окна стерегут, - Представляются два окна избушки, выходящие на просеку, однако же в русской поэтической традиции окна - это глаза, это надо иметь в виду...
В черной просеке две сказки живут, - "Две сказки" - довольно туманная формулировка, однако же понятно, что имеются в виду две какие-то разные, в чем-то непохожие, а скорее всего - противоположные по своей сути сказки. К тому же "просека" - это от слова "просекать", сечёте поляну?
И нанизано рожденье луны - Здесь представляется молодой месяц, поднимающийся над горизонтом
На хрустальное копье тишины. [x2] - в морозной, "звенящей" тишине...

Ну так что же рассказать о зиме? - Собственно, повторение - мать учения
Поднял оттепель февраль на корме, - Непонятная строчка, смысл которой раскрывается следующими
Выгибает облаков паруса, - А, вот уже облака - это паруса, они находятся над землей, следовательно, земля - корабль
И качаются в ночах полюса. - Вот полюса - явно земные, а не подковообразного магнита или элемента питания, - их два, как водится; ночи во множественном числе - значит, каждому полюсу соответствует своя ночь - полярная.

И восходит над дорогой звезда, - Путеводная, не иначе...
И уходят из Москвы поезда... - Наши поезда - самые поездатые в мире поезда, и никакие другие поезда не перепоездят наши поезда по их поездатости...
Зря сидишь ты по ночам у огня - Ну да, без огня у огня - это полная фигня...
Не согреет он тебя без меня. [x2] - Само собой...

Ну так что имеем в сухом остатке:

Пассия лирического героя зимует в одиночестве, без него. Мерзнет скорее душевно, нежели физически. Испытывает перепады настроения. Скучает. А для лирического героя эта зима, возможно, совсем другая, он, возможно, где-то плавает, даже, возможно, в тех широтах, где астрономическая зима - это географическое лето.
А она сидит у окна и пялится на просеку, т.е. пытается просечь, что там, впереди, предначертано ей судьбой. Какая там сказка: со счастливым концом, али какая другая? Ну и месяц идёт за месяцем - и тишина... Вот уже и корабль-земля качнул кормой-зимой-февралём и попал в тёплую струю... Паруса наполнены ветром, корабль идёт, идёт и время... С одного полюса потихоньку уходит ночь-зима и перебирается на противоположный. Ну и как водится, забрезжила звезда надежды. И поездатые поезда уже несут героя к его пассии. И скоро он поможет огню согреть уже изрядно охладевшую (я так думаю) пассию...

AlmitraAlmitra    水, 23/10/2019 - 20:45

Отличная история. Спасибо. Надо будет обдумать вашу версию более обстоятельно на досуге. Впрочем, одно уже ясно - тумана Визбор напустил от души.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    木, 24/10/2019 - 01:18

Это ведь довольно ранняя его песня, как я понимаю.

BlackSea4everBlackSea4ever    水, 23/10/2019 - 22:04

B, you can tell me a story every night.
There is one tiny condition - no insulting race/religion, gender, or sexual preference (as you dished out to the great Tchaikovsky).
Oh yes, and no insults to myself.

BratBrat    木, 24/10/2019 - 01:10

What's wrong with Tchaikovsky? He's an old пиАНИст, that's all I implied under my three stars. If there were four stars, it could be questionable whatsoever. Teeth smile
And now what you derived - it's all up to you and your perverted inrterpretation. Wink smile

BratBrat    土, 19/10/2019 - 16:53
Pinchus Zelenogorsky ha scritto:

Видимо, они на корабле.

В троллейбусе едет наркоман под кайфом. Впереди него стоит матрос, сзади - бабулька.
Бабулька спрашивает у наркомана: "Сынок, ты на следующей выходишь?"
- Да... - отвечает наркоман.
- А впереди тебя выходят? - опять спрашивает бабулька.
Наркоман спрашивает впереди стоящего матроса: "Солдат, ты на следующей выходишь?"
Матрос оборачивается и говорит: "Я не солдат, а матрос!"
Наркоман поворачивается к бабульке и восклицает: "Бабка, я в ахуе, мы на корабле!"

IgeethecatIgeethecat    日, 20/10/2019 - 23:34

Если честно, я тоже не врубилась

silencedsilenced    日, 20/10/2019 - 23:41

I suppose it's about this striped jersey in Russian uniforms. The junkie first assumed the guy was a soldier, right?

BlackSea4everBlackSea4ever    日, 20/10/2019 - 23:41

BS. Drug addict thought he was on the land when he thought it was a soldier ahead of him. When the uniformed guy said that he is a sailor, in his daze, the drug addict decided he was on a ship... It was hollerious as the answer to PZ...not on its own...lol.

IgeethecatIgeethecat    日, 20/10/2019 - 23:47

На следующей выходишь - I feel, it’s about drugs, where is 42?

Alexander FreiAlexander Frei    日, 20/10/2019 - 23:52

Что говорил Марк Твен про объяснение шуток?

silencedsilenced    月, 21/10/2019 - 00:01

Killing the frog might allow more people to laugh at the next joke.

AlmitraAlmitra    日, 20/10/2019 - 23:26

Я тут увидел немного другой смысл, не имеющий отношения к кораблям. Попробуем перевести с образного на русский:
- корма = задняя часть, а корма февраля = конец февраля (т.е. конец февраля принес с собой начало оттепели);
- паруса выгибаются, когда их надувает ветер, а когда паруса надуваются, судно ускоряется (т.е. в конце февраля молодые ветра гонят облака по небу).
С полюсами я пока не разобрался, но мне все равно не кажется, что в этой песне кто-то куда-то плавает. Это метафора. Может, ошибаюсь.

Касательно меди и серебра. В холодные, морозные дни зимы обычно кругом серебрится снег. А вот в теплые дни снег становится грязным, "ржавым", поскольку тающий снег мешается с оттаявшей почвой. Ну лично у меня такие ассоциации.

BlackSea4everBlackSea4ever    日, 20/10/2019 - 23:37

And, hence, lies the truth - form associations that are your own. I like yours, I like Brat's, I like my own.
Now, I'll go lick my wounds that 42 likes French translation over mine. What an idea to prefer Jadis to me...🤔

AlmitraAlmitra    月, 21/10/2019 - 08:26

Aw, don't be sad. I'd support you if I knew who 42 was and why their personal preference has such an effect on you. Personally, I just do what I can't help but do. Translation is like breathing to me. I can't stop breathing, therefore I'm not terribly bothered by the fact that someone might not like the way I breathe.

BlackSea4everBlackSea4ever    月, 21/10/2019 - 09:24

Haha, you are new.
42 is the user who published the song in Russian. He's our Vizbor's flame holder. He also must work at CIA or FSB - or whatever the consolidated organization is nowadays. He, well could be she, wouldn't divulge the first name so...if one is an LT Galaxy hitchhiker, then the answer is 42. His choice of user name superceded Uncommon, which was also deuce uncomfortable as well. Usually, I think he is a man, but then, he makes the wild plum jam just to confuse me.

Jadis is our poet laureate (who speaks Russian and English as no Frenchman should except Pierre, the silenced and Brat, know-it-all Jokester Supreme.) Both brat and jadis, along with St. Sol, are hung up on the worst examples of chastushkis. Don't listen to them!

About breathing. Totally get you. I just lost my footing for a while so I did need others not so much to like how I do it, but to acknowledge that I do still breathe. I'm not sure they comprehend just how much they gave me.

AlmitraAlmitra    月, 21/10/2019 - 13:12

I see. So they're with the NAASA - National Association of Alphabet-Soup Agencies? Wink smile Jokes aside, thanks for the LT 101.

BratBrat    月, 21/10/2019 - 01:57

На самом деле тут метафора планеты Земля как корабля. Земная ось- как мачта- качается от Солнца и обратно к нему.
Так что прав был наркоман...

dandeliondandelion    月, 21/10/2019 - 06:44

Я воспринимаю здесь полюса немного в другом смысле, хотя Ваша метафора мне очень понравилась. Ведь это песня о двух любящих людях в разлуке. И полюса здесь - скорее, чаши весов. На одной - тоска и отчаяние, на другой - радость и надежда. Перевешивает то одна, то другая. Человек в смятении, мечется из крайности в крайность, от одного "полюса" к другому...

AlmitraAlmitra    月, 21/10/2019 - 09:16

Очень может быть. Спасибо Визбору за то, что в его стихах есть такие многогранные образы и метафоры. Во многих современных песнях текст вообще написан по принципу "что вижу, то пою": я - ее, она - меня, теперь у нас лубовъ ... вооот. Ой, забыл добавить - детка, е-е. Даже переводить скучно.

AlmitraAlmitra    月, 21/10/2019 - 13:00

Стараюсь. Я же с пары толковых поп-текстов начал, в которых еще старая поэтическая школа чувствуется, а сейчас меня пока ОС вдохновляет.

BratBrat    月, 21/10/2019 - 17:27

Ну да... В принципе Визбор мог бы и написать что-то типа нижеследующего:

Как твоя приснится ночью корма -
Мачта дубом вырастает сама
И красуется в семейных трусах,
Как бизань и фок, и грот в парусах.
И тогда себя я чувствую, гля,
Капитаном своего корабля!

Но не написал... Sad smile А жаль... Такие многогранные образы и метафоры зазря пропали... Teeth smile

BlackSea4everBlackSea4ever    月, 21/10/2019 - 17:36

You know, he didn't write this only because he didn't know you...lol.

BratBrat    月, 21/10/2019 - 17:40

In fact, he was afraid of KGB, that's the only reason he didn't give tongue... Wink smile

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    月, 21/10/2019 - 17:46

Не "гля", а "мля". Но ведь не пропали же!
Можно еще второй куплет: "И качаются твои полюса", далее аналогично.

vevvevvevvev    月, 21/10/2019 - 18:04

Не, Визбор до Олжаса не дожил Regular smile

SchnurrbratSchnurrbrat    日, 20/10/2019 - 22:06

Hi, Deanna. Everyone is translating Vizbor these days. Regular smile

Some lines/word choices are questionable to me:
" it copper seems" is it supposed to be "it seems copper"?
Maybe a "dark vale" instead of "black vista"?
"And the lunar birth appears to be suspended" > that sounds a bit weird to me. Maybe "The birth of the Moon..."?
and "suspended" where it come from?
And the trains from Moscow leave.. > Maybe the trains leave out of Moscow?

BlackSea4everBlackSea4ever    日, 20/10/2019 - 22:44

Lol, didn't you once lament that no one looks at Vizbor? What did I tell you?

All good suggestions, but not material, IMHO.

IgeethecatIgeethecat    月, 21/10/2019 - 00:10

Клин клином:
Радистка Кэт говорит Штирлицу томным кокетливым голосом:
- Штирлиц, приходите, сегодня вечером ко мне: у меня никого не будет дома...
"Странно, - подумал Штирлиц, - если никого не будет дома, - зачем же тогда приходить?"

Alexander FreiAlexander Frei    月, 21/10/2019 - 00:33

Можно воспользоваться любовью стареньких переводчиков к бородатым шуткам? Я вообще целую сатирическую сказку 1925 года от белого писателя впендюрю. Используйте свои знания по истории (если тут у кого вообще есть).

"Сказка о Красной Шапочке, об одном заграничном мальчике и о Сером Волке"

У одного отца было три сына: до первых двух нам нет дела, а младший был дурак.

Состояние его умственных способностей видно из того, что когда у него родилась и подросла дочь — он подарил ей красную шапочку.

Почему именно красную?

Именно потому, что дурак красному рад.

И вот однажды зовет дуракова жена дочку и говорит ей:

— Нечего зря баклуши бить! Отнеси бабушке горшочек маслица, лепешечку да штоф вина: может, старуха наклюкается, протянет ноги, а мы тогда все ее животишки и достатки заберем.

— Я, конечно, пойду, — отвечает Красная Шапочка. — Но только, чтобы идти не больше восьмичасового рабочего дня. А насчет бабушки — это мысль.

Перемигнулись; хихикнула Красная Шапочка и, напялив свой дурацкий головной убор, пошла к бабушке.

Идти пришлось лесом. Идет, «Интернационал» напевает, красную гвоздику рвет.

Вдруг из-за куста выходит некий таинственный мальчик и говорит:

— Позвольте представиться: заграничный мальчик Лев Троцкий. Чего несете? О-о, да тут прекрасные вещи! Дай-ка, я их тово… Да ты не плачь — я ведь тебе стаканчик- другой поднесу.

— А что же я бабушке-то скажу?

— Скажи — Серый русский Волк слопал. Вали, как на мертвого.

Пришла, пошатываясь, к бабушке Красная Шапочка. Старуха к ней:

— Принесла?

— Да, как же! Держи карман шире. Разве этот грабитель, Серый Волк, пропустит — все слопал!

Только облизнулась бедная старуха.

А в это время, как известно, жил-был у бабушки Серенький Козлик. Вздумалось козлику в лес погуляти.

— Отпусти ты его, буржуя, — советует Красная Шапочка. — Пусть идет в лес. Довольно ему, саботажнику, дома лодырничать. Как говорится: все на фронт.

Отпустила бабушка Серенького Козлика в сопровождении Красной Шапочки, а той только того и нужно. Едва вошли в лес — из-за куста давешний мальчик:

— А что, товарищ, не слопать ли нам козла?

— А что я бабушке скажу?

Подмигнул мальчик, хихикнул.

— А Серый русский Волк на что? Вали на него — вывезет. Кстати, старуха-то сама фартовая? Клев есть?

— Да ежели потрясти — есть чего. Только на мокрое дело я не пойду. Чтобы без убийства.

— А Серый Волк на что? Свалим на эту скотину. Айда!

Пошли и «пришили» старушку.

Зажили в старухином доме припеваючи. Мальчик на старухиной кровати развалился, целый день валяется, а Красная Шапочка по хозяйству хлопочет, сундуки взламывает.

А в это время по всему лесу пошел нехороший и для Добродушного Серого Волка позорный слух: что будто бы он не только людей провизии и продуктов лишает, не только буржуазного козлёнка зарезал, но и самое бабушку прикончил.

Обидно стало Серому. Пойду, думает, к старухе, лично все выясню

Приходит — те-те-те! Полуштоф пустой на столе стоит, на стене козлиная шкура, а Красная Шапочка уже в бабушкиных нарядах щеголяет.

— Ловко сработано, — с горечью подумал Серый Волк.

Подошел к Троцкому, подсел на краешек кровати и спрашивает:

— Отчего у тебя такой язык длинный?

— Чтобы на митингах орать.

— Отчего у тебя такой носик большой?

— При чем тут национальность?

— Отчего у тебя большие ручки?

— Чтобы лучше сейфы вскрывать! Знаешь наш лозунг: грабь награбленное!

— Отчего у тебя такие ножки большие?

— Идиотский вопрос! А чем же я буду, когда засыплюсь, в Швейцарию убегать?!

— Ну, нет, брат, — вскричал Волк и в тот же миг — гам! — и съел заграничного мальчика, сбил лапой с головы глупой девчонки красную шапочку, и, вообще, навел Серый такой порядок, что снова в лесу стало жить хорошо и привольно.

Кстати, в прежнюю старую сказку, в самый конец, впутался какой-то охотник.

В новой сказке — к чёрту охотника.

Много вас тут, охотников, найдется к самому концу приходить…

BlackSea4everBlackSea4ever    月, 21/10/2019 - 00:44

Ну откуда нам знания... I sure as hope you gave up on the idea of being a psychologist and just hope to grow up to be an asshole as you possess natural abilities to attain this goal.

IgeethecatIgeethecat    月, 21/10/2019 - 00:44
Alexander Frei wrote:

Можно воспользоваться любовью стареньких переводчиков к бородатым шуткам?

Лично я - против. Старенькие тут только Сашки, а остальные - мудрые! И молодняк мы любим из снисхождения Wink smile

Alexander FreiAlexander Frei    月, 21/10/2019 - 00:57

Да уж, куда молодым с мудрыми вековыми шутками про Штирлица Regular smile

IgeethecatIgeethecat    月, 21/10/2019 - 01:00

Так вы ж нам про наркоманов расскажите (которых удалили)
Со Штирлицем мы сами разберёмся

Alexander FreiAlexander Frei    月, 21/10/2019 - 01:04

"Так вы ж нам про наркоманов расскажите (которых удалили)"
Вернуть, если так важны? Confused smile

Alexander FreiAlexander Frei    月, 21/10/2019 - 01:06

Я писал, что мы алкоголики и наркоманы, цитируя пожилых выдающихся личностей. Что теперь с цитатой делать будете?

Alexander FreiAlexander Frei    月, 21/10/2019 - 01:13

Остроумнее ожидал, но разочаровашка опять. Хотя бы в первобытные оскорбления не пустилась, как ваш компаньон - и то утешает

BlackSea4everBlackSea4ever    月, 21/10/2019 - 01:23

Alex, when you check what you wrote, perhaps, you will notice just how insulting you are. It isn't the first time you make such remarks. You try to make them innocuously and go back to explain them as such. Unless you have something to say about the translation, please cease to make comments on my pages. Thanks.

JadisJadis    月, 21/10/2019 - 07:21

Regular smile   Я обожаю русские сказки.
"У одного отца было три сына: до первых двух нам нет дела, а младший был дурак." : Это круто!

vevvevvevvev    月, 21/10/2019 - 11:14

Три дня и три ночи скакал Иван Царевич... Пока скакалку не отобрали Regular smile

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    月, 21/10/2019 - 11:23

У старинушки три сына:
Старший умный был детина,
Средний сын и так и сяк,
Младший вовсе был дурак.
(Ершов. Конек-горбунок)

JadisJadis    月, 21/10/2019 - 12:55

Yes, usually it's something like that, but the whole pun here is to say : the two elder ones, we don't care about them, and the 3rd one was an idiot. This sounds to me like English humor somehow.

Alexander FreiAlexander Frei    火, 22/10/2019 - 13:42

У Аверченко иногда есть мощные рассказы. Писал он 100 лет назад, но я смеялся до слёз. Пожалуй, Аверченко самый лучший юморист в русской литературе

BlackSea4everBlackSea4ever    月, 21/10/2019 - 11:31

Сын просит папу—программера рассказать на ночь сказку. Тот рассказывает:
— …Жил—был на свете мужик. Купил он себе самый навороченный комп: с мощнейшим процессором, видюхой, огромным монитором и колонками. Купил себе кучу лицензионных программ… — Папа, а как это — «лицензионных программ»? – Спи, сынок, я ж говорю – это СКАЗКА!.. https://www.anekdotovmir.ru

JadisJadis    月, 21/10/2019 - 13:01

No jokes about magic wands ? Wink smile

JadisJadis    月, 21/10/2019 - 13:18

No limits (as far as I'm concerned).

BlackSea4everBlackSea4ever    月, 21/10/2019 - 17:12

Программист должен иметь грязную голову, быстрые руки и холодное пиво.
Две дамы:
- Мужик должен быть, как сказка.
- Почему?
- Потому, что у сказки всегда хороший конец.


barsiscevbarsiscev    月, 21/10/2019 - 17:18

Что-то вы не очень любите программистов...

BlackSea4everBlackSea4ever    月, 21/10/2019 - 17:22

It happens when your life depends on them. Lol. Actually, I quite like good programmers.

BratBrat    月, 21/10/2019 - 17:37

Пошёл Вовочка с классом в зоопарк. Марь Иванна показывает на слона и спрашивает: "Дети, знаете, кто это?" Дети: "Нет!" Марь Иванна: "Это слон!" Дети: "Ух ты, слон!" Идут дальше. Марь Иванна показывает верблюда и спрашивает: "Дети, знаете, кто это?" Дети: "Нет!" Марь Иванна: "Это верблюд!" Дети: "Ух ты, верблюд!" Идут дальше. И тут у клетки с шимпанзе Вовочка орёт: "Ух ты, программист!" Марь Иванна говорит: "Вовочка, да ты чё, с чего это ты взял, тут же написано: шимпанзе!" Вовочка говорит: "Весь лохматый, не мыт, не чёсан, глаза красные, мозоль на заднице - точно программист! А фамилия такая, потому что грузин, наверное..."