Voces 034 (카탈로니아어 번역)
Voces 034

Hola Dora,
ho he canviat una mica, he fet una mica de popurri, espero que et sembli bé.
I moltes gràcies per les teves anotacions, que són benvingudes.
Salutacions.

Hola
Primer gràcies pel comentari Això és més senzill que aquella cançó
Segon el problema (he traduït frases d'aquest autor) però aquesta no té molt de sentit; vull ... vull que? o a qui? Si dius 'ho vull' és que és alguna cosa. 'Ho' és cosa (jo penso que parla sobre una cosa o la cosa en general) i en canvi, 'lo' és persona. No és el mateix dir: estimar-ho que estimar-lo (vostè pensa en persona i jo penso en cosa) el problema es troba si es refereix a persona o a una cosa.
Crec que significa:
Si vull [això] avui és perquè ho he volgut (desitjat) abans i per això no ho tornaria a desitjar (voler); o sigui no tornaré a desitjar allò d'abans (cosa?)
M'ha agradat, només unes petites anotacions (com jo ho hagués redactat)
Ets nadiua catalana perquè requereixes de revisió? Si el que has escrit és coherent?
Només és qüestió de pronoms i de sinònims; però això es a gust del consumidor
Quiero por lo que quise, y lo que quise, no volvería a quererlo - Ho vull perquè ho vaig desitjar (per no repetir "voler")
y lo que quise, no volvería a quererlo - i [allò] que vaig anelar, no ho tornaria ambicionar