Vecher na reyde (Вечер на рейде) (독일어 번역)

Advertisements

Vecher na reyde (Вечер на рейде)

Текст песни Леонид Утесов - Вечер на рейде
Споемте, друзья, ведь завтра в поход
Уйдем в предрассветный туман
Споем веселей, пусть нам подпоет,
Седой боевой капитан.
 
Припев:
Прощай, любимый город!
Уходим завтра в море.
И ранней порой мелькнет за кормой
Знакомый платок голубой.
 
А вечер опять хороший такой,
Что песен не петь нам нельзя.
О дружбе большой, о службе морской,
Подтянем дружнее друзья.
 
Припев:
 
Прощай, любимый город!
Уходим завтра в море.
И ранней порой мелькнет за кормой
Знакомый платок голубой.
 
На рейде большом легла тишина,
А море окутал туман.
И берег родной целует волна,
И тихо доносит баян.
 
Припев:
Прощай, любимый город!
Уходим завтра в море.
И ранней порой мелькнет за кормой
Знакомый платок голубой
 
투고자: Danny SwartzDanny Swartz, 水, 04/04/2018 - 01:04
최종 수정: Danny SwartzDanny Swartz, 月, 16/04/2018 - 07:03
독일어 번역독일어 (equirhythmic, 시적, singable)
Align paragraphs

Abends am Ankerplatz

Singt Freunde mit mir vor großer Seefahrt.
Denn bald stechen wir in See.
Zu uns gesellt sich, dem Liede im Takt,
Der Schiffskapitän ,kühn und zäh.
Refrain:
Leb’ wohl die Stadt, du fehlst mir.
Am frühen Morgen gehen wir.
Und hinter dem Heck
Sieht man von dem Deck
Wie hellblaues Meer sich erstreckt.
 
Der Abend ist schön am ruhigen Meer.
Das Lied fliesst freiwillig und wohl.
Die Freundschaft wie auch der Dienst in der See
Besingen wir herzlich und voll!
Refrain...
Am Ankerplatz ist es ruhig und still,
Der Nebel hüllt alles sanft ein.
Die Welle küsst zart das Ufer , sie will
In eintracht zum Liede auch sein.
Refrain…
Deursche Nachdichtung:
Leonid Kust.
 
고마워요!
감사 1회 받음
Leonid Kust.
투고자: kustlionkustlion, 木, 29/11/2018 - 15:07
최종 수정: kustlionkustlion, 水, 08/05/2019 - 17:48
작성자 코멘트:

Der Dichter: A. Churkin.
Der Musiker: Solowjow-Sedoj.
August 1941 Leningrad.
Текст песни написан не Леонидом Утёсовым!

Youtubevideo:

코멘트
kustlionkustlion    水, 08/05/2019 - 20:01

На видео-Муслим Магомаев.