Advertisements

In the Ghetto (러시아어 번역)

  • 아티스트: Elvis Presley
  • Also performed by: Marilyn Manson, Nick Cave and the Bad Seeds
  • 곡: In the Ghetto 16개의 번역
  • 번역: Tagalog (dialects), 그리스어, 독일어 #1, #2, 러시아어, 루마니아어, 세르비아어, 스페인어, 에스페란토어, 크로아티아어, 터키어, 페르시아어, 포르투갈어, 프랑스어, 핀란드어, 헝가리어
러시아어 번역러시아어
A A

В Гетто (V Gyetto)

Летит снег
холодным и серым Чикагским утром
Бедное маленькое дитя родилось
в гетто.
И его мама плачет
потому что это ей не нужно
Это еще один рот, который нужно кормить
в гетто
 
Люди, Вы не понимаете?
Ребенку нужно протянуть руку помощи,
иначе он однажды станет злым юношей.
Посмотрите на себя и на меня
Или мы совсем ослепли и уже не видим?
Или мы просто отворачиваем наши головы
и смотрим в другую сторону?
 
Итак, мир изменился
и голодный мальчик с насморком
играет на улице, а холодный ветер дует
в гетто.
 
И его голод пылает
так что он начинает ночью бродить по улицам
и учится воровать,
и учится драться
в гетто
 
И в одну из ночей, в отчаянии
юноша уходит из дома,
покупает пистолет, угоняет машину
пытается убежать, но не уходит далеко
и его мама плачет
 
Пока собираются люди, злой юноша
лежит лицом вниз на улице с пистолетом в руке
в гетто.
 
Пока ее сын умирает
холодным и серым Чикагским утром,
рождается другой малыш
в гетто,
и его мама плачет.
 
고마워요!
thanked 1 time
투고자: Phil AmbroPhil Ambro, 水, 01/04/2020 - 01:53
최종 수정: Phil AmbroPhil Ambro, 木, 02/04/2020 - 03:34
작성자 코멘트:

Спасибо всем за поправки!.

영어영어

In the Ghetto

코멘트
IgeethecatIgeethecat    水, 01/04/2020 - 02:47

Может так и лучше, я что-то о хрущевках подумала

IrulaIrula    水, 01/04/2020 - 03:04

А это на каком вообще языке? Похоже на googletranslate, прости меня Господи.

vevvevvevvev    水, 01/04/2020 - 03:08

Фил просто пытается изучать русский язык. Его русский очень похож на мой английский Regular smile

Phil AmbroPhil Ambro    水, 01/04/2020 - 04:40

Nah! You're English is much better than my Russian. Wink smile

IgeethecatIgeethecat    水, 01/04/2020 - 03:09

Да не, Фил на русский пытается переводить, а мы ему помогаем, когда можем

IrulaIrula    水, 01/04/2020 - 03:17

Очень похвально.

IrulaIrula    水, 01/04/2020 - 03:15

Phil, please don’t take me wrong, this translation is so full of grammatical errors and funny turns of phrase, it cannot be read seriously. You should ask for proofreading. I will delete this comment upon you completing the corrections. Best of luck!

Phil AmbroPhil Ambro    水, 01/04/2020 - 04:17

Oh, I've been beaten up so many times for my translations, I can't take it any other way than what it really is - brutal honesty. I know my Russian sucks. But, believe it or not, it's better than it was, thanks to all the help the others give me. So thanks to all. I'll redo. But, from what I understood the Russian translation of "ghetto" is NOT an equivalent to the Russian word. So, I had to do something. I'll fix it, but you don't have to delete your comments. I go back to them often for help. I learn a lot more from the corrections, so please don't delete anything. Thanks. Luckily for me no one has reported me to admin for my horrible translations, as I do correct them. But I'm trying...on the proofreader's nerves. I try not to be. And, since this is such an old song, I really didn't think anyone would care. I was wrong. Confused smile

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    水, 01/04/2020 - 04:38

Я согласен с Филом, его переводы на русский становятся лучше, надо только немного доработать.
Мне кажется, "гетто" вполне можно оставить.
Небольшая иллюстрация (из 90-х?)

IgeethecatIgeethecat    水, 01/04/2020 - 04:53

Сынок, аnd how about the other dude? I liked him more

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    水, 01/04/2020 - 13:01

Вы про "металлиста и рокера отпетого"? Дать телефоник? Думаю, он все такой же отпетый, но старше лет на 25.

Phil AmbroPhil Ambro    水, 01/04/2020 - 05:22

That's worse than a ghetto. There's electricity and water in America's ghettos. Didn't understand the whole song, of course. But, I find it strange that Russians almost exactly follow American censorship rules - allowing him to rap блядь и суха but they censor out п***ец. This does also bring up another HUGE translation problem. The way that Russians misuse an English word - Нигер, WOULD be censored in English, unless it's rapped by a person who is black. If a white person were to say it, that word would certainly be censored. I find it shocking to hear white Russians rap that word. It's as if they don't have the slightest clue as to what it means.

Funny group name. Do they know what their name means? Probably not. That's a shame, it's funny. Hilarious actually, because you can't sixty-nine with three people.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    水, 01/04/2020 - 10:58

Тут скорее игра в цензуру, чем сама цензура. Что такое 69 в России знают хорошо.
"Негр" в русском синоним чернокожего, "Нигер" - рэперский сленг.

BratBrat    水, 01/04/2020 - 05:05

ЧикагОЙское утро - это ОЙ как здорово!
Интересно, если бы песня была про Осло, как бы Фил выкрутился?
Regular smile

IgeethecatIgeethecat    水, 01/04/2020 - 05:14

Bro, we are not making fun of things like this anymore, we admire them

Phil AmbroPhil Ambro    水, 01/04/2020 - 05:19

Truthfully someone sent me a correction for this line, but I can't find it, so I had to try my best. Sorry but I have no idea how to make Chicago a Russian adjective. Ослойское! What? Is that wrong too? Don't matter, it's Chicago.

BlackSea4everBlackSea4ever    水, 01/04/2020 - 06:04

B, you didn’t catch it - Phil is by nature - Слушайте мне, одессит он!

Phil, good to hear you’re back.

IrulaIrula    水, 01/04/2020 - 05:50

Чикагское. Trust you me.

BratBrat    水, 01/04/2020 - 05:56
Irula escreveu:

Чикагское. Trust you me.

А что насчёт Осло? И как называть его жителей, кроме ослов, конечно?..

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    水, 01/04/2020 - 11:00

ослониане, ослонианцы, ословчане или ослоградцы.

BratBrat    水, 01/04/2020 - 11:05
Pinchus Zelenogorsky wrote:

ослониане, ослонианцы, ословчане или ослоградцы.

А ословцы? Звучит как название гибрида соответствующих животных.

IrulaIrula    水, 01/04/2020 - 06:04

Про Чикаго мне, действительно, можете абсолютно поверить. По-русски, жителей Чикаго зовут чикаговцы. И этому тоже можете поверить, как эксперту.
Берусь угадать про Осло - Ословское, ословчане. Могу спросить подругу, которая там жила 17 лет.

IrulaIrula    水, 01/04/2020 - 12:36

Серьезно? С каких пор? А в женском роде? А в мужском? Может, вы когда и слышали свой вариант, но это не значит, что это так.

BratBrat    水, 01/04/2020 - 12:40
Irula wrote:

Серьезно? С каких пор? А в женском роде? А в мужском? Может, вы когда и слышали свой вариант, но это не значит, что это так.

А что если они - чикагяне и чикагянки?

IrulaIrula    水, 01/04/2020 - 12:48

Ну, если только в комментариях на LT. А в жизни, в разговорной речи: чикаговец и чикаговка. Вообще, стремятся избежать подобных переводов в целом, и в русскоязычной периодике и СМИ называют ‘жители/житель/жительница Чикаго’.

IrulaIrula    水, 01/04/2020 - 13:12

А как насчёт из уст первоисточника? Вы бы ещё более сленговый сайт нашли! Оспидя!!!!

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    水, 01/04/2020 - 13:36

А у первоисточника есть уста? И что этот первоисточник? Как шутил один знакомый: "Размером с подлинник" (у Бродского есть книжка "Размером подлинника")
Есть такой сериал "Чикагцы", погуглите.

BratBrat    水, 01/04/2020 - 13:57
Pinchus Zelenogorsky wrote:

Есть такой сериал "Чикагцы", погуглите.

А также планируются съёмки женского сиквела ''Чикаженки''.

BratBrat    水, 01/04/2020 - 16:00
Pinchus Zelenogorsky a écrit :

Чикагужки

Хорошо хоть не чиканушки...

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    水, 01/04/2020 - 19:15

Чего скидать? Пороть будете?
Лучше по чекушке выставите.

IgeethecatIgeethecat    水, 01/04/2020 - 19:51

da ya voobshche-to fil'my khotela posmotret', no kol' poshla takaya p"yanka...

IrulaIrula    水, 01/04/2020 - 14:37

Ну мне что, совсем все карты раскрыть? Вы ещё не поняли?

BlackSea4everBlackSea4ever    水, 01/04/2020 - 06:09

Phil, don’t worry - we know ghetto here isn’t about Jews. If anything, it’s about the language.
M, are you helping?

IrulaIrula    水, 01/04/2020 - 19:26

Уже гораздо лучше! Much better already!

Phil AmbroPhil Ambro    水, 01/04/2020 - 19:42

I enjoyed the banter about how Russians decline a Chicago native. I have to admit, I don't even know what we call them in English. Chicagan? Chicagoian? Chicagite? I have no idea. I think most just say, "I'm from Chicago." LOL. It's the same here in New Mexico (it's a State, it's not in the country of Mexico). We sometimes call ourselves "New Mexicans" but it sounds really stupid. So, most of us just say, "I'm from New Mexico", so people won't think that we recently moved to Mexico. Confused smile
I don't guess the Odessa jokes. I hope you laughed at them. I probably would, but I don't understand the reference. I'm guessing people from Odessa speak Russian as horribly as I do? I have no idea.

BratBrat    水, 01/04/2020 - 20:03
Phil Ambro a écrit :

I enjoyed the banter about how Russians decline a Chicago native. I have to admit, I don't even know what we call them in English. Chicagan? Chicagoian? Chicagite? I have no idea.

Chicagoans - чикагяне. Mark it well. Regular smile Осляне им завидуют. Wink smile

Phil AmbroPhil Ambro    木, 02/04/2020 - 03:26

I find it amazing that you know that! Most Chicagoans (if you're right, and I trust you) are so stand-off-ish that they never talk to anyone that they don't already know. I've been to Chicago twice, and the only people who would speak to me were those who had to (because it was their job) at a hotel or restaurant, and other visitors, who were just as lost as I was. Since you know so much about Chicago, how can you get to the lower level where the garbage and delivery trucks go? I need to know that for when I go to Chicago the next time, because that's where all the liquor stores are. Not saying I'm a drunk. But, I don't think that's a big secret to anyone who's ever read my Russian translations. Wink smile

IrulaIrula    水, 01/04/2020 - 20:17

Chicagoans. Don’t listen to any other suggestions lol!!! I know for sure ;-)

BratBrat    水, 01/04/2020 - 19:47

There are still some errors, Phil:
S1L6 потому что это, что ей не нужно. -> потому что это то, что ей не нужно. (потому что это ей не нужно as a shorter equivalent)
S2L1 Людим->Люди
S2L3 голодным -> злым (angry)
S2L5 или Вы слишком слепы, чтобы видеть?-> literally, it's correct but we wouldn't ever say so in Russian. We would normally say Или мы совсем ослепли и уже не видим
S5L1 И одной ночью->И в одну из ночей (when we say ночью it works like a mass noun implying there shouldn't be any numeral around)
S5L3 попупает -> покупает
S6L1 голодный -> злой (angry again)