Advertisements

I am (러시아어 번역)

  • 아티스트: Pinchus (Pinchus Zelenogorsky)
  • 곡: I am 7개의 번역
  • 번역: 러시아어 #1, #2, #3, #4, #5, 보스니아어, 이탈리아어
영어
A A

I am

I wash down
vodka with beer.
Am I a brown
or a polar bear?
But I drink wine;
and brandy is relevant,
for I laugh like a swine
and roar like an elephant.
 
투고자: Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky, 火, 07/04/2020 - 01:35
최종 수정: sandringsandring, 火, 07/04/2020 - 17:13
투고자 코멘트:

fantasy on the theme of Sergey Barsishchev's poem:
https://lyricstranslate.com/en/%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C-%D1%80%D0%BE%D0%...

러시아어 번역러시아어 (시적, 운율)
Align paragraphs

Элегия

Versions: #1#2#3#4#5
Приникнув к стопочке водяры
после бокальчика вина,
Уже давно не понимаю,
Зачем-же пиво я пила?
То ль зайка я,
А то ль кобыла,
То ль стерва, но лицом мила,
Вот только я совсем забыла,
На кой хрен пиво-то пила?
 
고마워요!
thanked 8 times
투고자: IrulaIrula, 火, 07/04/2020 - 03:21
작성자 코멘트:

Вообще-то я не пью :-)

코멘트
vevvevvevvev    火, 07/04/2020 - 03:53

Последнюю строчку предлагаю ради рифмы исправить так - "На кой хрен пиво-то пила?"

R_T_fexR_T_fex    火, 07/04/2020 - 20:11

Насколько помню, "то ль" пишется так (толь - это другое).
Но идея правильная, Минздрав Галактики одобряэ...

А вот ещё идея - этот самый перевод надо перевести на сербский, чтобы замкнуть цикл "вольных переводов по мотивам вольных переводов"! Надо "запросить перевод"...

IrulaIrula    火, 07/04/2020 - 14:45

Надо «позвать» Устима Ладенко! У меня не получается, что-то.

R_T_fexR_T_fex    火, 07/04/2020 - 20:15

А сделать стандартный "запрос на перевод", как при выкладывании текста?
Интересно - так можно, или надо обязательно перезалить текст в качестве оригинала...
Может, кто из старожилов знает?

IrulaIrula    火, 07/04/2020 - 21:07

Просто нажать “Add New Request” кнопку, которая прямо под оригиналом.

R_T_fexR_T_fex    木, 09/04/2020 - 18:49

Уточняю - заказать не новый перевод ОРИГИНАЛА, а перевод твоего ПЕРЕВОДА - это вот возможно?

BlackSea4everBlackSea4ever    木, 09/04/2020 - 23:20

You can add your translation and in the submitter comments link the translation you used as the base. I have seen this many times and few times did it myself. Of course, Irula can also create her own poet page!

IrulaIrula    木, 09/04/2020 - 19:14

Щас сделаем-с. [@barsiscev], не поможете с сербским переводом этого моего стишка?

IrulaIrula    木, 09/04/2020 - 19:16

Мне надо, наверное, это произведение в мои стихи засунуть.

R_T_fexR_T_fex    金, 10/04/2020 - 10:03

Вот ещё способ - @Balkantürk предлагает всем помочь, объява размещена здесь:
https://lyricstranslate.com/ru/forum/general-discussions/language-exchange
Сербский, и вообще балканские языки, у неё в арсенале Regular smile . Может, заинтересуется?

PS. - О, так она уже! Хотя это - перевод оригинала, а не твоeго перевода...