Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
  • Mata

    Papuga → 영어 번역

공유하다
글꼴 크기
번역
Swap languages

Parrot

[Chorus: Mata]
Parrot1 is calling, he says it has to go well
Confirm the price
Collect the bills that are green like a fucking Tabaluga2
Parrot is calling
 
[Verse 1: Mata]
We're talking about the new contract, new salary
I pick up quickly when parrot calls
Because I respect him like my own mother
We grab a lunch, I order ravioli
And parrot keeps telling me some shit about fishing
Parrot is a fat fish3, parrot is a tough guy!
I can tell him anything
Because I know he will keep things confidential
I go to the basement to grab a bottle (whiskey)
And ask if he wants it with cola or sprite
But parrot gives me a death stare
Looks seriously and says "No chaser!", as always
Because nothing human is alien to him
 
[Chorus: Mata]
Parrot is calling, he says it has to go well
Confirm the price
Collect the bills that are green like a fucking Tabaluga
Parrot is calling
 
[Verse 2: Mata]
One time during our lunch, a waitress came over and asked
"Could I have an autograph", so I pull out a pen and she says
That she wants it from parrot, and that I should give him the pen, alright then
First and second picture
We go outside, he does it with the mom
I do it with the daughter4, and we go back inside
My parrot is no hound5, but an Odysseus' dog6
When I get caught by cops7, I quickly call parrot
And you probably call your daddy while crying
 
[Chorus: Mata]
Parrot is calling, he says it has to go well
Confirm the price
Collect the bills that are green like a fucking Tabaluga
Parrot is calling
 
[Verse 3: Quebonafide]
Parrot calls me and says: "Kuba8, this has gone too far
The whole country wants to take your money and steal those bills green like a gecko"
I turn off the phone
Another lawsuit in my mailbox, some bitch wants to get in my way again
Soon I'll find out that it was me who killed the Dead Sea
God, it's terrifying, parrot calls and everything clears up
I do what I want, who's my advocate if I'm the devil?
I can't lose anything more here
If even a porn star wants me to go broke9
Have a nice matcha10, fuck the confirmers11
Que
 
[Chorus: Mata]
Parrot is calling, he says it has to go well
Confirm the price
Collect the bills that are green like a fucking Tabaluga
Parrot is calling
 
[Verse 4: Malik Montana]
Hey, I walk into the court, whole room fucking stinks like weed
The judge is looking like she wants to grab a blunt12
Prosecution knows that no snitch could help them
Because parrot can wash off all my dirts like Zygmunt Chajzer13
Parrot calls, I don't say hello
He's Jewish so we greet eachother with "Shalom"
I evade the law as if I'm slaloming
Because on the left14 there's money15
No I don't go right, even though I studied law
I break this law16, won't fix it anymore
"Almost" won't be enough17, because it has to go well
After the court proceedings she will spread her legs
Once it's all done, throw the gum18 into trash
Then I get a call from parrot
Now kamasutra comes in
What? Hey, hey, hey
I fuck the law in many ways
Themis19 has to clean up her face again
The court is high but my income is higher
Take a hammer and knock the verdict out of your head20
 
[Chorus: Mata]
Parrot is calling, he says it has to go well
Confirm the price
Collect the bills that are green like a fucking Tabaluga
Parrot is calling
 
  • 1. Here "parrot" is used as a colloquial way of saying "attorney". In this song it's specifically about Mata's dad, who's a lawyer
  • 2. A green dragon character from a cartoon of the same name
  • 3. A wealthy and powerful person
  • 4. In Polish the verb you'd use for "having sex" and "taking a picture" is the same, so these two lines are purposefully suggestive
  • 5. Literally "a dog for the ladies" meaning a man who chases after women a lot.
  • 6. Meaning a loyal friend
  • 7. In Polish "pies" (dog) means the same as "pig" in English for the police
  • 8. Kuba Grabowski, Quebonafide's real name
  • 9. Literally "puścić bez gaci" means something like "make me go out with no underwear"
  • 10. Reference to Quebo's song "Matcha Latte"
  • 11. This is a play on a meme "smacznej kawusi, jebać kapusi" (have a nice coffee, fuck snitches), the "confirmers" here is more to make it rhyme like the original meme does
  • 12. "Faja" in this can mean both a "blunt/cigarette" and a "dick"
  • 13. Man who used to star in famous commercials for a cleaning product Vizir
  • 14. "Na lewo" means "on the left (side)" but in this context it can also mean "gotten illegally" as in "money gotten from illegal sources
  • 15. "Prawo" in Polish means both "right"(the direction) and "law". Malik's using it for a word play here to say both "I evade the law" and "I evade the right"
  • 16. Again here it could mean both "law" and "right direction"
  • 17. Here "Prawie" means "Almost" but can also be read as a conjugated form of "Prawo"(law)
  • 18. "Guma" here can mean both "chewing gum" and "condom"
  • 19. Greek Goddess of justice
  • 20. The saying "knock it out of your head" means just "forget about it"
원래 가사

Papuga

노래 가사 (폴란드어)

코멘트
Kamil.MKamil.M    火, 21/09/2021 - 18:50

Witam, mam kilka uwag/sugestii
1 zwrotka
gruba ryba - big fish
2 zwrotka
a) wyszliśmy na podwórko, on robi z mamą - raczej ''he takes one with the mom"
(take a picture). "Does with the mom" brzmi dwuznacznie, że ''robi to z matką" :)
no i dalej '' I take one with the daughter"
b) Mój papuga to nie piеs na baby, tylko pies Odyseusza - "pies na baby" to
"hound". Słowo to oznacza również psa gończego, ogara czy kundla.
Przypis oczywiście bym zostawił po naniesieniu poprawek. A samo "pies Odyseusza"
możnaby zmienić na ''loyal friend" żeby nie było tak dosłownie.
3 zwrotka
a) Robię jak chcę, kim jest mój adwokat, skoro jestem diabłem?
"adwokat diabła" to ukuta fraza i w języku angielskim to będzie
"the devil's advocate" czyli ''who's my lawyer if I'm the devil's advocate"
4 zwrotka
a) Sędzina patrzy jakby chciała złapać za faję
''za faję'' czyli za fiuta (grab my dick)
b) Prokurator wie, że nie pomoże nawet frajer - frajer czyli donosiciel (snitch)
c) Dlatego, że na lewo siano - "na lewo" to również forsa zarobiona/pozyskana w sposób
nielegalny.
d) Po sprawie ona mi rozkłada uda - ja bym zrobił ''spread her legs" (rozkłada nogi)
Tak mówi się poprawnie w Polsce (rozkładać nogi, nie uda)
Po sprawie sądowej - czyli " Once the court proceedings are finished she spreads her legs"
e) Jak jest już po sprawie, to do kosza guma
''guma" to w tym kontekście prezerwatywa.
Czyli np. ''Once I finish fucking her I throw the condom to the trashcan"
Zamiast ''condom" może być ''rubber" albo ''jimmy"
f)Później telefon i dzwoni papuga
To raczej jedna i ta sama sytuacja czyli
"then I get a call from my lawyer"
g)Teraz wjeżdża Kamasutra
trochę dosłownie, może lepiej " now it's time for some Kamasutra"
h)Temida znów musi wytrzeć coś z brody
to nie chodzi o jego brodę, tylko jej :) (seksualna przenośnia)
np. ''Once again Themis has to clean her face"
Pozdrawiam!

IlafaustIlafaust    木, 23/09/2021 - 12:46

Thank you so much teoteo!!! lol for some reason I found out just now that you had already translated it some days ago but i didn't get notified...
However, you're awesome dude!
Best,
Villazón

zakidzakid    日, 28/11/2021 - 20:39

Popita translates to "chaser" in english :)