Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
  • Raphael (Spain)

    Acuarela del río

    또한 수행: Alberto Cortez
공유하다
글꼴 크기
원래 가사

Acuarela del río lyrics

Un canilla poí, una balsa, una guaina,
una flor en el río,
un paisaje de cielo reflejan las aguas
del gran Paraná, мás allá,
Un camalote va flotando
hacia la orilla
que arbolada de sauces
nos invita a soñar.
 
Acuarela del río que pinta de luces
mi lindo romance,
en el mundo no hay marco más divino y bello
Para nuestro amor con su sol
con sus cálidos matices,
con su brisa perfumada
en mágico arrebol
de un lento atardecer.
 
A la deriva, el bote va
con mi amada por el río,
meciéndonos, con su vaivén
que acompasa nuestro amor.
Y apoyada en mi hombro
me murmura al oído,
mientras beso sus manos completan mi dicha
aromas de azahar.
 

 

"Acuarela del río"의 번역
Raphael (Spain): 상위 3
코멘트
Dovace1001Dovace1001
   月, 27/09/2021 - 15:42

Этот вариант я уже видела. Но слов таких нет ни в одном словаре, какие в этом варианте текста написаны в первой строчке.

Sr. SermásSr. Sermás    火, 28/09/2021 - 00:48

Странно, а зачем тогда Валерий исправил текст, добавив туда слова, которые я предоставил?.

Dovace1001Dovace1001
   火, 28/09/2021 - 09:38

Он уверен, что так более правильно, хотя это и не факт - я встречала написание "po'i".
Я только что глянула на комментарии после текста, в том числе и на сноску о том, что слово guaina происходит из языка кечуа. Cкорее всего, это так и есть, но встает вопрос с со словом canilla. Обдумаю. Пороюсь еще в интернете, чтобы перевести - так уж наверняка.

sandringsandring    火, 28/09/2021 - 09:39

Молодой парень и девушка на плоту - что может быть проще? :)

SpeLiAmSpeLiAm    月, 27/09/2021 - 16:49

Ирина, если Вы про первую строчку, то:

canilla - 1) берцовая кость 2) плечевая / локтевая кость 3) выливное отверстие (в бочке) 4) шпулька (швейной машины)
Л.Т. Иванова. Испанско-русский словарь, Москва, Цитадель, 1999

pohí - Пока не нашел.

SpeLiAmSpeLiAm    月, 27/09/2021 - 16:03

Еще нашел:
https://es.lyrsense.com/raphael/acuarela_del_rio

Здесь к испанскому тексту сноска:
po’í = por ahi, по-аргентински

А в русском тексте Un canilla переведено как "Юноша" (если верить переводу). Лично я верю, хотя испанский знаю только "схематично", - во-первых, неудивительно, что "юноша", так как в испанском тексте к существительному женского рода артикль в мужском роде (un); во-вторых, остальной перевод смотрится вполне правдоподобно; и, наконец, у переводчика испанская фамилия, так что знает, чтó переводит. :-))

Dovace1001Dovace1001
   月, 27/09/2021 - 19:48

Да, я читала этот текст с этой расшифровкой. Но! Рафаэль поет "Ин камитья" - 10 раз прослушала, и было то же самое. Как и в конце насчет аромата апельсина - мой слух не улавливает того слова, которое написал текстовик.
Ну и в первой строчке (снова вернемся к ней) слово "гуайна" ни при каком варианте написания гугл переводить с испанского не хочет.
Так что пока я оставляю свой вариант текста до лучших времен.
Кстати, есть у меня подозрение, что там не "кровать" в начале 1 куплета, а "песенка", то есть буковки несколько другие, чем я написала

Sr. SermásSr. Sermás    火, 28/09/2021 - 00:49

Поёт Каниджа. Ll испанцы произносят как Дж.

SpeLiAmSpeLiAm    月, 27/09/2021 - 20:28

О значении слова guaina:
https://www.google.com/search?as_q=&as_epq=palabra+guaina&as_oq=&as_eq=&...

Может быть, Вы не так ищете в Гугле? У меня путь очень простой: выбираю в Advanced Google, в ниспадающем списке языков, испанский, а потом забиваю в поисковой строке слова типа
definición de gaina, или significado de gaina, или palavra guaina и т. п.,
и сразу выскакивает достаточно количество ссылок на сайты с определением и толкованием нужного слова.