Bocca di rosa (영어 번역)

영어 번역영어

Rose Mouth

Versions: #1#2#3
Her name was Bocca di Rosa
and she thought that nothing, she thought that nothing,
Her name was Bocca di Rosa
and she thought that nothing was better than love.
When her train pulled into Sant’Ilario
by the time she had stepped to the ground,
the welcoming crowd, at a glance, saw it wasn’t
the Church that had sent her to town.
There are some who make love for a living,
others have nothing better to do.
Bocca di Rosa, she wasn’t like either:
love was her passion through and through.
But a life in the service of passion
often will lead you from bed to bed
without first finding out of your lover
whether his heart’s free or whether he’s wed.
And so, from one day to another,
Bocca di Rosa found herself prey
to the menacing wrath of those bitches
whose bones she had taken away.
But a village’s meddling gossips
great initiative hardly display,
so up to this point their revenge had been merely
to hurl a few insults her way.
Now you know how folks like to advise you –
in words Jesus himself might have said –
you know how folks like to advise you
once they’re too old to paint the town red.
Thus an elderly unmarried woman,
whose heart now within her was ice,
felt required to offer these villagers
the benefit of her advice.
And approaching the cuckolded wives,
she addressed them in words shrewd and wise:
“We can bring the love thief to her knees
if we call on the proper authorities.”
So they went to speak to the Police Chief,
and letting all niceties drop,
said “this baggage has too many customers
- even more than the local co-op.”
So the Chief sent around four Gendarmes,
wearing their plumes, wearing their plumes,
and the Chief sent around four Gendarmes,
wearing their plumes and their firearms.
Now your average cop’s never too happy
to show up for work; but he’s vain;
so dressed in their finest regalia
they put Bocca on the first train.
All the villagers came to the station,
from Police Chief to Sacrestan,
all the villagers came to the station,
with red eyes and hats in hand,
to say farewell to one who, though briefly,
with nothing to hide, with nothing to hide,
to say farewell to one who, though briefly,
had brought love to the countryside.
There was a yellow banner
and on it, written in blue
it said, “Goodbye Bocca di Rosa. When you leave us,
Spring takes its leave of us too.”
News of such strange goings on didn’t need
to be published in print to get round;
and in no more than just a few minutes they’d heard
all the details in the next town.
So though many had bid her farewell when she left,
there were even more at the next station,
throwing kisses and flowers at Bocca di Rosa
and trying to make reservations.
Even the parish priest who enjoyed,
between saying Mass and Confession,
the ephemeral pleasures of beauty, decided
he wanted her in his procession.
So in front of them all went the Virgin
and Bocca di Rosa followed in train,
and the priest took the two of them out for a walk
love sacred and love profane.
감사 12회 받음
투고자: Juha RämöJuha Rämö, 水, 08/03/2017 - 22:43
작성자 코멘트:

English translation by Simon Evnine

Your rating: None Average: 5 (1 vote)

Bocca di rosa

Stefano8Stefano8    火, 26/10/2021 - 05:35

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Read about music throughout history