Cammini (루마니아어 번역)

이탈리아어
이탈리아어
A A

Cammini

Cammini, c'è gente che piange,
cammini, c'è gente che ride,
il mondo è sempre lo stesso,
uguale a quello di te.
 
Cammini, c'è chi non ha niente,
cammini, c'è gente che ha tutto.
Sperando in un mondo diverso,
cammini, cammini, cammni...
 
E intanto continuo a girare
la ruota dei giorni sprecati.
Tu passi le notti sognando,
ma poi ti ritrovi più solo.
 
E intanto gira questo tuo mondo
e tu non sai se cambierà,
ma forse un giorno sarà diverso,
sarà più bello, se lo vorrai.
 
E intanto continuo a girare
la ruota dei giorni sprecati.
Tu passi le notti sognando,
ma poi ti ritrovi più solo.
 
Più solo, più solo, più solo,
in mezzo ad un mondo di paglia,
che un giorno può fretta a bruciare
con il primo fiammifero acceso.
 
E intanto gira questo tuo mondo
e tu non sai se cambierà,
ma forse un giorno sarà diverso,
sarà più bello, questo lo so.
 
투고자: osiris71osiris71, 土, 04/12/2021 - 22:32
루마니아어 번역루마니아어
문단 정렬

Tu umbli

Tu umbli, sunt oameni care plâng,
tu umbli, sunt oameni care râd,
lumea e mereu aceeași,
aidoma cu cea a ta.
 
Tu umbli, sunt cei ce n-au nimic,
tu umbli, sunt oameni ce au totul.
Sperând într-o altfel de lume
tu umbli, tu umbli, tu umbli...
 
Și-ntre timp continuă să se-nvârtă
roata zilelor risipite.
Îți petreci nopțile visând,
dar apoi te regăsești mai singur.
 
Și-ntre timp se-nvârte lumea asta a ta,
și tu nu știi dacă se va schimba,
dar poate într-o zi ea va fi altfel,
mai frumoasă, dacă ți-o dorești.
 
Și-ntre timp continuă să se-nvârtă
roata zilelor risipite.
Îți petreci nopțile visând,
dar apoi te regăsești mai singur.
 
Mai singur, mai singur, mai singur,
în mijlocul unei lumi de paie,
care într-o zi poate arde rapid,
la primul chibrit aprins.
 
Și-ntre timp se-nvârte lumea asta a ta,
și tu nu știi dacă se va schimba,
dar poate într-o zi ea va fi altfel,
mai frumoasă, știu că așa va fi.
 
고마워요!
감사 4회 받음
투고자: osiris71osiris71, 土, 04/12/2021 - 22:49
코멘트
osiris71osiris71    日, 05/12/2021 - 00:56

Păi și pe ”ma” unde-l lăsăm, în gară?

osiris71osiris71    日, 05/12/2021 - 14:12

M-aș bucura să fiți mai explicită: unde am greșit?

Trofin MarianaTrofin Mariana    日, 05/12/2021 - 15:41

In strofa 4 și 7 ai scris: dar poate într-o zi ea va altfel

osiris71osiris71    日, 05/12/2021 - 15:47

Mă perpeliți la foc mic, că tot nu pricep. Trebuia să traduc fără ”dar” sau fără ”ea”?

osiris71osiris71    日, 05/12/2021 - 17:05

Așa chior să fiu? Lipsea un ”fi”. L-am adăugat, mulțam frumos.

Read about music throughout history