Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

A mi corazón (러시아어 번역)

  • 아티스트: Sixto Ayvar Alfaro (Sixtucha)
  • 곡: A mi corazón
    1개의 번역
    러시아어
스페인어
스페인어
A A

A mi corazón

A mi corazón le pregunto,
corazoncito porque lloras,
y mi corazón me responde,
lloro porque la quiero tanto
lloro porque la quiero tanto
 
A mi corazón yo le digo,
basta corazón ya no llores,
en la vida hay que ser fuerte,
y valiente en los engaños,
y valiente en los engaños.
 
Si el amor es verdadero,
hay que saber perdonar,
hay errores en la vida,
todo el mundo los comete,
todo el mundo los comete.
 
Yo que no mentía,
yo que no engañaba,
tu me enseñaste a ser mentiroso.
Yo que no mentía,
yo que no engañaba,
tu me enseñaste a ser mentiroso.
 
투고자: al ventoal vento, 月, 22/06/2020 - 18:55
최종 수정: al ventoal vento, 金, 18/03/2022 - 20:51
러시아어 번역러시아어 (singable)
문단 정렬

У своего сердца

Я спросил о том свое сердце:
Что сердечко ты горько плачешь?
Сердце мне мое отвечает:
Я люблю ее вот и плачу,
Я люблю ее вот и плачу.
 
Сердцу своему говорю я:
Сердце, милое, хватит плакать,
Будь ты сильным в жизни этой
И не бойся в ней обмана,
И не бойся в ней обмана.
 
Та любовь, что беспредельна,
Знай, прощает все она,
Знай, ошибки в этой жизни
Каждый в мире совершает,
Каждый в мире совершает.
 
Я никогда не лгал,
Я обмана не знал,
Ты учила меня становиться лжецом.
Я никогда не лгал,
Я обмана не знал,
Ты учила меня становиться лжецом.
 
고마워요!
감사 4회 받음
투고자: al ventoal vento, 月, 07/03/2022 - 20:48
최종 수정: al ventoal vento, 日, 22/05/2022 - 18:41
Sixto Ayvar Alfaro (Sixtucha): 상위 3
코멘트
SpeLiAmSpeLiAm    日, 22/05/2022 - 12:26

Красиво!
А если не секрет, запятыми сознательно пренебрегаете (во многих местах)?

al ventoal vento    日, 22/05/2022 - 18:07

Спасибо, Иосиф. Я очень старалась сохранить в переводе красоту оригинала. Этот жанр латиноамериканской песни называется вайно (или уайно). Мне очень нравится. А с запятыми(спасибо за замечание) – тут, скорее, по недогляду, но иногда, бывает, и по незнанию. Не всегда я дружу со знаками-препинаками Regular smile

SpeLiAmSpeLiAm    日, 22/05/2022 - 18:22

Бывает... Как говорится, ceteris paribus, на первых местах, конечно, содержание, верность иноязычному оригиналу, грамотность и красота русского слога, стройность, выражающаяся в строгом стихотворном размере и достаточно близких рифмах, а тонкости русской пунктуации - это дело десятое. Но у меня, извините уж, рука сама тянется указывать даже на небольшие неточности. Боюсь, что я даже приобрел здесь "славу" (геростратову, само собой) буквоеда/блохолова/мелкого корректоришки. Наверное, сказывается довольно большой стаж работы профессиональным корректором (в периоды, когда не было работы по специальности переводчика специальных текстов или эксперта в области патентной информации). Sad smile

al ventoal vento    日, 22/05/2022 - 19:17

 Я только «за», если мне подскажут, где есть недочеты, неточности, ошибки (исправления в текст внесла). Грамматическая/пунктуационная ошибка не самая страшная ошибка, которую можно совершить в жизни.
Хотя... «казнить нельзя помиловать»  Sad smile

Regular smile

IgeethecatIgeethecat    日, 22/05/2022 - 19:33

По-моему так всё perfecto
😍
Ио просто поговорить любит, и за это (и не только за это) мы его любим 🙂

SpeLiAmSpeLiAm    日, 22/05/2022 - 20:00

...поговорить любит, и за это (и не только за это) мы его любим...

Ох, коварна эта Маша!
Ну, хитра же радость наша!
За любовь спасибо ей,
А писать - ни-ни, не смей...

IgeethecatIgeethecat    日, 22/05/2022 - 20:22

Я хитра?
Уволь, Ио.
Мы здесь
Творить добро

Я любовью
Не бросаюсь.
Al corazón
Всегда reason
🙂

Read about music throughout history