На той стороне - на другом берегу (Na toy storone - na drugom beregu) (영어 번역)
On the other side - on the other shore
- 1. глухой - the word can have multiple meanings: deaf, silent, muffled, godforsaken, distant
- 2. according to an interview by Egor Letov, towards the end of the song, a music sample of a Tibetan monastic funeral ceremony is included.
고마워요! ❤ | ![]() | ![]() |
감사 3회 받음 |
1. | Русское поле экспериментов (Russkoe pole eksperimentov) |
2. | Убивать (Ubivat') |
3. | Долгая счастливая жизнь (Dolgaya schastlivaya zhiznʹ) |

Тоска глухая -- ну как это кроме как BS перевести? 🤣
А "заглох мотор" = engine died
Тут вот как глухоту со смертью связать😂

А не поёт ли он про понедельник "бесследный день"?
И мне так кажется, что и в цвета смысл вложен.
Я вот проснулась on the other side of the pond and it is Friday, but I don't want it to be orange

Да, я про это подумал. Есть, видимо, два варианта текста. Тот, кто здесь запостил исходный русский текст, одновременно прикрепил видео. В тексте - везде "последний", а в видео, в первом куплете "последний", во втором - "бесцветный" или "бесследный".
Во-первых, я решил что на этом сайте важнее следовать уже существующему русскому тексту, который я изменить не могу.
Во-вторых, русский текст здесь взят с официального сайта ГО. Наверно, для Егора, почему-то этот вариант стал предпочтительным.

Запостил нерусский, это я знаю. Просто раньше они очень придирчивы были насчёт соответствия текста лирики.
Пришлют порой "текст поменялся, исправьте ваш перевод", а что там поменялось порой трудно заметить

Так только я и Макс собрались. Раньше активнее было.
А чем больше комментариев, тем больше просмотров.
И мне на работу пора

Есть поговорка: понедельник - день тяжелый. И совсем не потому, что этот день материален и и его можно взвесить.
День глухой в том смысле, что человек в него наглухо погружен. Точно также глушить водку - это погружать себя в известное состояние.
Наиболее близкое по смыслу к "день глухой" - это "день, когда вообще ни до чего".

Да, с глухостью и глухоманью до понедельника надо ждать, а то и до вторника

Маш, это как "оглушительный успех". Речь о состоянии, которое испытывает человек в определенной ситуации. Синоним - "головокружительный успех".

Ну да, Кир, а у меня с головой или с ушами что-то не так?

Маш, ничего такого ввиду не имел.
Sorry.

Ну что вы, Кир, я без обид. Обглухатитились мы тут наглухо
Ох, Летов, и за что мы в него такие влюблённые?
Но вы же знаете, как to add footnotes instead of asterisks?