✕
Number
I am not understanding anything
It's almost like hiding and seek
She, in the middle of the night
Turn off your cell phone and go away
(Flame, Luan)
But I can handle this
I'll turn on my phone
If there is no water coming out of that well
I'll search in a different source
But I already know what to do.
To resolve this problem
She pretends to love me, that she loves me
And I pretend I believe.
But I already know what to do.
For this lack of affection
When she disappears from the map
I will not cry any more
I'll call the little number
Number
I will not be alone
Number
Come here and give me affection
Number
Can do it right
Touch
It has to be in the shoe.
(Look there, huh, Nego)
When she falls in the world
I search in a second
A little number so I can console myself (what?)
If the first one traveled
And the second one has already married
Surely the third will roll (the third roll)
constant dripping
wears away the hardest stone
It's crazy, but I'll unroll
Today is evil day.
And if it's from out of town
It doesn't matter, let me pick u up
Do you know why? What's up!
I already know what to do.
To resolve this conflict
She pretends to love me, that she loves me
And I pretend I believe.
But I already know what to do.
For this lack of affection
When she disappears from the map
I will not cry any more
I'll call for the little number
Number
I will not be alone
Number
Come here to give me affection
Number
Can do it right
Touch
But it has to be in the shoe.
What is this?
She's gone
And still want to control me.
H-hã, hã-hã, hã-hã
Stay calm
I pressed a button
To stay in your place
H-hã, hã-hã, hã-hã
If you're a saint
Say that you're hurt.
And I'm not cool.
H-hã, hã-hã, hã-hã
What you need is the peroba's eye.
on your poker (wooden) face
Poker face!
But I already know what to do.
To resolve this conflict
She pretends to love me, that she loves me
And I pretend I believe.
But I already know what to do.
For this lack of affection
When she disappears from the map
I will not cry any more
I'll call for the little number
Number
I will not be alone
Number
Come here to give me affection
Number
Can do it right
Touch
It has to be in the shoe.
I am not understanding anything
It's almost like hiding and seek
If there is no water coming out of that well
I'll get it from another source.
Call the little touch, call the little touch
It has to be in the shoe.
고마워요! ❤ | ||
감사 9회 받음 |
Thanks Details:
사용자 | 전에 |
---|---|
Sr. Sermás | 6년 1일 |
Fa Ri Da | 6년 2개월 |
Lobolyrix | 6년 2개월 |
tdwarms | 6년 3개월 |
Hampsicora | 6년 3개월 |
Rezz | 6년 3개월 |
Metodius | 6년 3개월 |
bamba | 6년 3개월 |
게스트 | 6년 3개월 |
투고자: Llegó Dolor Del Corazón , 2018-01-09
요청자: bamba
최종 수정: Llegó Dolor Del Corazón , 2018-01-23
✕
“Contatinho”의 번역에 협력해 주세요
Nego do Borel: 상위 3
1. | Você Partiu Meu Coração |
2. | Me Solta |
3. | Contatinho |
Idioms from "Contatinho"
1. | Agua mole e pedra dura tanto bate até que fura! |
2. | água mole em pedra dura tanto bate até que fura |
3. | cair no mundo |
4. | Cara de pau |
5. | Poker face |
코멘트
Found some more:
Fala aí: Here it literally means "say it," it's not the greeting
"E se for de outra cidade" is referring to the woman, and so it should be "And if she's from out of town"
"Eu acionei um contatinho" is referring to the fact that he can get any other woman to replace her
Acabei de adicionar uma tradução alternativa. Preciso de sua opinião. Mesmo que eu estude inglês desde 2011, não significa que eu saiba tanto quanto um nativo.
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
You lost touch of many expressions present in the song, making it lose its meaning. Here are some:
Contatinho: It literally means "contact," but it's an expression used to refer to someone you only talk with as a love/sex interest, sort of like "friends-with-benefits," although much more loose.
Chama: Here it means something along the lines of "come on," definitely nothing to do with fire
Vai rolar: He isn't referring to something rolling, rather something happening; when he says "Com certeza a terceira vai rolar" he's saying that he'll be able to have sex with the third woman on his list
Peroba: someone who's a meddler and a dick, related to the "peroba oil", used to brighten wood.
The expression "água mole em pedra dura, tanto bate até que fura" refers to pertinence, or him trying his best to overcome this difficulty (have sex)
"Desliga o celular e some": it's referring to the woman turning off her cellphone and "disappearing", not related to the other dude
fazer no sapatinho: when you do something that's supposed to remain a secret
I'd rate it 2.5 stars, but rounded it upwards
yo puedo ver que lo mismo ocurrió en la otra traducción