Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
  • Le Poème harmonique

    Quand je menai les chevaux boire

공유하다
글꼴 크기
원래 가사

Quand je menai les chevaux boire lyrics

Quand je menai les chevaux boire
Ilaire, ilaire, itou, ilaire, ilaire, oh ma nanette
Quand je menai les chevaux boire,
J'entendis le coucou chanter. (Bis)
 
Il me disait dans son langage
Ilaire, ilaire, itou, ilaire, ilaire, oh ma nanette
Il me disait dans son langage:
Ta bien-aimée on va l'enterrer. (Bis)
 
- Ah que dis-tu méchante bête,
Ilaire, ilaire, itou, ilaire, ilaire, oh ma nanette
- Ah que dis-tu méchante bête,
J'étais près d'elle hier au soir. (Bis)
 
Et quand je fus dedans la lande
Ilaire, ilaire, itou, ilaire, ilaire, oh ma nanette
Et quand je fus dedans la lande,
J'entendis les cloches sonner. (Bis)
 
Et quand je fus dedans l'église
Ilaire, ilaire, itou, ilaire, ilaire, oh ma nanette
Et quand je fus dedans l'église,
J'entendis les prêtres chanter. (Bis)
 
Donnais du pied dedans la châsse
Ilaire, ilaire, itou, ilaire, ilaire, oh ma nanette
Donnais du pied dedans la châsse,
Réveillez-vous si vous dormez! (Bis)
 
- Non je ne dors ni ne sommeille,
Ilaire, ilaire, itou, ilaire, ilaire, oh ma nanette
- Non je ne dors ni ne sommeille,
Je vous attends dedans l'Enfer. (Bis)
 
Vois ma bouche est pleine de terre
Ilaire, ilaire, itou, ilaire, ilaire, oh ma nanette
Vois ma bouche est pleine de terre
Et la tienne est pleine d'amour. (Bis)
 

 

"Quand je menai les ..."의 번역
영어 #1, #2
Le Poème harmonique: 상위 3
코멘트
guest-guestguest-guest    水, 17/08/2022 - 08:19

(1) Ilaire = D' apès le collègue Guernes "Le mot ilaire n'a aucune signification. Purement phonétique. Plus courant est : la la laire ilaire, ilaire, itou ne sont que des onomatopées venant en ritournelle".
(2) itou = (adverbe) Ancien français atut, à tout, avec l'influence de l'ancien français itel, tel.
Familier et vieux : Aussi, de même, également. Et moi itou.
(3) chasse = Une châsse (du latin capsa, « boîte, caisse » puis « cercueil ») désigne généralement un reliquaire contenant le corps d'un/e saint/e

Chanson traditionnelle d' auteur anonyme (XVIIIème siècle), provenant de Haute Normandie (région de Rouen).
Chantée par le groupe Malicorne
https://www.youtube.com/watch?v=3sJbdk6_pf4

guest-guestguest-guest    火, 16/08/2022 - 09:54

Il en reste les deux derniers vers à rajouter:

Auprès de moi reste une place
Et c’est pour toi qu’on l’a gardée