✕
검토 요청
원래 가사
Corona 04: Corona? - Geh arbeiten!
Frau Müller, haben Sie's geseh'n?
Welch Frechheit! Ich kann's nicht versteh'n!
Der Schulze kam schon wieder nicht,
Der hält wohl gar nichts von der Pflicht!
Ja, ja, Frau Meier, das war klar -
Das stellt sich immer gleich doch dar:
Das Wochenende ist nur kurz,
Doch Schulze ist das völlig schnurz!
Mir wird das langsam echt zu bunt,
Was war's denn diesmal für ein Grund?
Wir machen hier jetzt Extra-Schicht,
Und diesen Penner stört das nicht!
Die Grippe hat er, wie ich weiß,
Jetzt frag' ich Sie, was soll der Scheiß?
Bei jedem Schnupfen bleibt der Mann,
Oft tagelang zu Hause dann.
Sogar Abteilungsleiter Bauer
Wird mittlerweile wirklich sauer:
Der Firma geht's doch ziemlich schlecht,
Was Schulze tut, ist ungerecht!
Wenn ich krank bin, ist mir's egal,
Ich habe doch auch keine Wahl!
Ich fahr' drei Stunden mit der Bahn
Und steck' vermutlich dort mich an.
Was soll's, ich schluck' ein Aspirin,
Und irgendwie krieg' ich das hin.
Was soll der Chef denn von mir denken,
Der würd' mir ja den Bonus senken!
Der Schulze, ha, der wird schon sehen,
Erst wenn's zu spät, wird er verstehen,
Der ist doch alt, und wenn der fliegt,
Er die gerechte Strafe kriegt!
+++
Und heute?
Ist der Mann ein Held!
So schnell kann ändern sich die Welt!
Und die Kolleginnen indessen
Werden von Viren aufgefressen...
번역
新冠组诗4:新冠?——快去上班!
有一件慢慢变得对我而言异常丰富多彩的事——
这次有什么借口?
我们要加班,
然而那个傻屌竟然充耳不闻哦!
据我所知,他得流感了。
但我现在问你:那又是啥鸡巴玩意?
只要一感冒,他都会
待在家里一整天。
当我生病的时候,我也懒得在乎,
反正我也别无选择嘛!
我坐了三个小时的火车,
恐怕在车上我便受到感染。
卧了个槽,我得吃点阿司匹林,
我必须完成我的工作,
不然老板该怎么看我?
会不会扣我奖金?
+++
那么,今天呢?
那个人,神他妈被当成英雄了!
世界真尼玛奇妙!
尽管,他的同事们,
早已被病毒送去西天...
고마워요! ❤ | ||
감사 2회 받음 |
Thanks Details:
사용자 | 전에 |
---|---|
게스트 | 3년 10개월 |
게스트 | 3년 10개월 |
By Isaiah Siegfried Chen
투고자: Isaiah Chen , 2020-05-11
작성자 댓글들이:
©Isaiah Chen
----------------------
原作者备注译文:
在德国,几乎每时每刻都有人拖着病体去上班。
https://www.wiwo.de/erfolg/beruf/krank-am-arbeitsplatz-mitarbeiter-haben
✕
Collections with "Corona 04: Corona? -..."
1. | LT poets about coronavirus, pandemic and quarantine |
Vera Jahnke: 상위 3
1. | komet |
2. | Das Kabel |
3. | Corona 06: Tränen des Vaterlandes |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
번역자에 대하여
Kein Krieg!
이름: Isaiah Siegfried Chen
역할: Guru
기여: 2241개의 번역, 39 음역, 596곡, 2 collections, 감사 4896회 받음, 번역 요청 160개 완료 for 61 members, 받아쓰기 요청 2개 완료, 관용구 29개 추가, 관용구 47개 설명 추가, 코멘트 156개 작성, 주석 208개 추가
언어: 모국어 - 중국어, 유창한 언어 - 광둥어, Chinese (Classical Chinese), 영어, advanced 프랑스어, 독일어, 일본어, intermediate 러시아어, 스페인어, beginner 네덜란드어, 에스페란토어, 아이슬란드어, 라틴어
© Vera Jahnke. Alle Corona-Gedichte stehen nur für non-profit-Zwecke zur Verfügung und dürfen keinesfalls von politischen Parteien oder extremistischen Gruppen verwendet werden.
"Fast jeder zweite Deutsche geht auch zur Arbeit, wenn er sich krank fühlt."
https://www.wiwo.de/erfolg/beruf/krank-am-arbeitsplatz-mitarbeiter-haben...