Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
공유하다
글꼴 크기
원래 가사
Swap languages

The Crow, the Owl and the Dove

Don’t give me love, don’t give me faith
Wisdom nor pride, give innocence instead
Don’t give me love, I’ve had my share
Beauty nor rest, give me truth instead
 
A crow flew to me, kept its distance
Such a proud creation
I saw its soul, envied its pride
But needed nothing it had
 
An owl came to me, old and wise
Pierced right through my youth
I learned its ways, envied its sense
But needed nothing it had
 
Don’t give me love, don’t give me faith
Wisdom nor pride, give innocence instead
Don’t give me love, I’ve had my share
Beauty nor rest, give me truth instead
 
A dove came to me, had no fear
It rested on my arm
I touched its calm, envied its love
But needed nothing it had
 
A swan of white, she came to me
The lake mirrored her beauty sweet
I kissed her neck, adored her grace
But needed nothing she could give
 
Gar tuht river, ger te rheged1
Gar tuht river, ger te rheged
Gar tuht river, ger te rheged
 
Gar tuht river, ger te rheged
Gar tuht river, ger te rheged
Gar tuht river, ger te rheged
 
Don’t give me love, don’t give me faith
Wisdom nor pride, give innocence instead
Don’t give me love, I’ve had my share
Beauty nor rest, give me truth instead
 
Don’t give me love, don’t give me faith
Wisdom nor pride, give innocence instead
Don’t give me love, I’ve had my share
Beauty nor rest, give me truth instead
 
Don’t give me love, don’t give me faith
Wisdom nor pride, give innocence instead
Don’t give me love, I’ve had my share
Beauty nor rest, give me truth instead
 
  • 1. In Cumbrian: Go to the river, arrive at fairyland.
번역

A holló, a bagoly és a galamb

Ne adj szeretetet, ne adj hitet,
Bölcsességet, se büszkeséget, adj ártatlanságot helyettük.
Ne adj szerelmet, már volt benne részem,
Se szépséget vagy pihenést, adj igazságot helyettük.
 
Egy varjú repült velem, tartva a távolságot.
Egy ily büszke teremtés...
Láttam lelkét, irigyeltem büszkeségét.
De nem volt szükségem tőle semmire.
 
Egy bagoly jött oda hozzám, öreg és bölcs.
Megmutatta egész ifjúságom.
Tanultam tőle, irigyeltem értelmét,
De nem volt szükségem tőle semmire.
 
Ne adj szeretetet, ne adj hitet,
Bölcsességet, se büszkeséget, adj ártatlanságot helyettük.
Ne adj szerelmet, már volt benne részem,
Se szépséget vagy pihenést, adj igazságot helyettük.
 
Egy galamb jött oda hozzám, nem volt benne félelem.
A karomon pihent.
Megérintett nyugalma, irigyeltem szerelmét,
De nem volt szükségem tőle semmire.
 
Egy hófehér hattyú jött oda hozzám.
A tó tükrözte édes szépségét.
Megcsókoltam nyakát, imádtam kegyelmét,
De nem kellett semmi, mit adhatott volna.
 
Elszomorítottam őt, ronccsá tettem.
Elszomorítottam őt, ronccsá tettem.
Elszomorítottam őt, ronccsá tettem.
 
Ne adj szeretetet, ne adj hitet,
Bölcsességet, se büszkeséget, adj ártatlanságot helyettük.
Ne adj szerelmet, már volt benne részem,
Se szépséget vagy pihenést, adj igazságot helyettük.
 
Nightwish: 상위 3
코멘트
FaryFary
   月, 15/09/2014 - 16:21

The line "Got to grieve her, got to wreck it" has been corrected to "Gar tuht river / Ger te rheged".