✕
검토 요청
원래 가사
De so dečki ?
Došli so cajti za dečka si najti
A si kak da so skriti
Je'ni mudrju, drugi druge kušuju
Tu žmefko je pametna biti
Dečka dok najdeš mam za muž zajdeš
Dok se nej v krej obrnul
Derž ga za noge kak vola za roge
Ako otide ne bu se vrnul
REF x2
A mi smo fajne pastirice smajne
I selski dečki nam pašu
Fajni, črleni, na delo navčeni
Ti su za hižu našu
Dečka dok najdeš mam za muž zajdeš
Dok se nej v krej obrnul
Drži ga za se, vleči ga na se
Ak' pustiš ga ne bu se vrnul
투고자: barsiscev , 2018-02-22
번역
Где парни ?
Пришло время найти себе парня,
А все они словно спрятались;
Одни мудруют, другие - других целуют,
Тут трудно быть разумной.
Как найдёшь парня, сразу выходи замуж,
Пока он ещё не удрал.
Держи его за ноги, как вола за рога;
Если он уйдёт - то не вернётся.
ПРИПЕВ: х2
А мы крепкие пастушки отважные,
И сельские парни нам подходят;
Крепкие, загорелые, к труду приучённые,
Такие нам ко двору.
Как найдёшь парня, сразу выходи замуж,
Пока он ещё не удрал.
Держи его при себе, тащи его к себе,
Если упустишь его, то он не вернётся.
고마워요! ❤ | ||
감사 4회 받음 |
Thanks Details:
사용자 | 전에 |
---|---|
Pinchus | 4년 9개월 |
устим ладенко | 4년 9개월 |
vevvev | 4년 9개월 |
ворон | 4년 9개월 |
투고자: barsiscev , 2018-11-19
최종 수정: barsiscev , 2019-07-22
작성자 댓글들이:
Based on HR adaptation by Monika; much thanks.
Thanks to Nipersson on preparing source text,
Cure iz centra: 상위 3
1. | Topla zima, plava žena |
2. | Jesenje Godine |
3. | Da mi nije |
코멘트
По-чешски vůl (вол) значит дурак, а kráva (корова) значит дура. И дело тут не в яйцах.
Ну понятно что в переносном. Это по отношению к человеку. Прямой перевод я дал в скобках.
Олень (jelen) это еще один дурак.
А вот ещё одна весёлая песенка:
https://lyricstranslate.com/en/%C5%A1kolnik-hodi-kak-po-drotu-%D1%88%D0%...
Хороши девчата, и наши не хуже:
https://lyricstranslate.com/ru/hrdza-%D1%88%D1%82%D0%B5%D1%84%D0%B0%D0%B...
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
Uz pomoć Nipersson, hvala