Death Becomes My Light (러시아어 번역)

Advertisements
러시아어 번역러시아어
A A

Смерть теперь Свет для меня

Что происходит я так поражён,
Это может быть клинический сон.
Из праха в прах дорога домой
По непонятной тропинке пустой.
 
Бесплотный голос же достал меня совсем:
"Ты зачем пришёл сюда скажи зачем?"
 
Вот мы плывём рекою Стикс и он и я,
Наверно прямо в Елисейские поля!
 
Тело и душа вдруг разошлись...
Яркий ясный свет,не стой поберегись,
Не преграда толпы позади,
Это Суть и здесь я впереди...
 
Пусть не сдержит ничего тебя
Сущности родник и истину любя,
Нет ни форм ни времени ни дня,
Только мы Вселенная и Я...
 
Видно ты судьба моя
Смерть и яркий свет,
Правда откровения
Смерти яркий свет...
 
В страхе дьявол унесёт меня,
Ангел запоёт,спасёт храня:
"Отпускает нас Земля
Это свет твой,млечный путь и Я"
 
NOLI TIMERE MESSOREM (Лат.Не бойтесь жнеца)
Вечности начало без конца,
Напоследок всё же поглядим
Кто отстал не пожалев в сердцах...
В этой мрачной жизни без лица,
В куче ярких признанных сомнительных Богов
Озарив шаманские сердца
Очищает свет от глупых снов!
 
Видно ты судьба моя
Смерть и яркий свет,
Правда откровения
Смерти яркий свет...
 
В страхе дьявол унесёт меня,
Ангел запоёт,спасёт храня:
"Отпускает нас Земля
Это свет твой,млечный путь и Я"
 
Роли которые я выбирал,
Значат немного теперь.
Истину главную знаю познал
Канув в превратную дверь...
Как на ладони я вижу всю жизнь,
В золоте странных картин.
Финиш в тоннеле его лишь коснись,
С миром ты будешь един.
 
Чувствую что повторяют в привете они:
"Ты не один" , "Наступили прекрасные дни"
 
"Ты... не... один"
 
Слышит "бессмертной души" слух,никак не поймёт:
"Вот он вернулся,он всё же ещё поживёт"
 
"Тво-ё ...вре-мя... не при-шло... ещё"
 
Что происходит я так поражён,
Всё ненавидя в бреду горю огнём,
Я не рад,как возвратится я сражён,
Голод,жадность,злоба в мире том ...
Кто же скажет что это не так,
Что нам до Вселенной преграда-робкий шаг,
Не робей привыкай летать,
Ведь в полёте страха не видать...
 
Страха не видать.
 
Эквиритмический вариант перевода
 
투고자: тамерлан кораевтамерлан кораев, 土, 20/04/2019 - 09:48
최종 수정: тамерлан кораевтамерлан кораев, 火, 27/08/2019 - 18:17
작성자 코멘트:

Песня просто фантастическая ! Завораживающий пересказ ощущений клинической смерти,поэтический шедевр о сути и жизни,гениальный звук и бесподобное исполнение.Если эта песня кого-то оставит равнодушным,значит он бесчувственный ущербный индивид))).
Жду отзывов.

영어영어

Death Becomes My Light

"Death Becomes My ..."의 다른 번역
Idioms from "Death Becomes My ..."
코멘트