✕
검토 요청
원래 가사
دلارام
بَرد آرام دلم
یار دلارام کو
اونکه آرام برد
از دلم آرام کو
آنکه آرام برد
عشق من و جان کو
آنکه عاشقش شدم
جانان جانان کو
وای وای وای دل من
شده عاشق نگاش
وای که نمیدونستم
میشم پریشون چشاش
وای وای وای دل من
شده دیوونه ی اون
دل دیوونه ی من
اسیر مست موی اون
وای وای وای دل من
شده عاشق نگاش
وای که نمیدونستم
میشم پریشون چشاش
وای وای وای دل من
شده دیوونه ی اون
دل دیوونه ی من
اسیر مست موی اون
من یه حس عاشقانه در تو
تو یه عشق جاودانه در من
من بی بال و پرم بدون رویات
بی تاج سرم بدونه دنیا
من با تو خوشم که بیقراره دلم
من با تو خوشم آروم نداره دلم
بیقرارتم یار
من با تو خوشم که بیقراره دلم
من با تو خوشم و آروم نداره دلم
بیقرارتم یار
وای وای وای دل من
شده عاشق نگاش
وای که نمیدونستم
میشم پریشون چشاش
وای وای وای دل من
شده دیوونه ی اون
دل دیوونه ی من
اسیر مست موی اون
وای وای وای دل من
شده عاشق نگاش
وای که نمیدونستم
میشم پریشون چشاش
وای وای وای دل من
شده دیوونه ی اون
دل دیوونه ی من
اسیر مست موی اون
من با تو خوشم که بیقراره دلم
من با تو خوشم آروم نداره دلم
بیقرارتم یار
من با تو خوشم که بیقراره دلم
من با تو خوشم و آروم نداره دلم
بیقرارتم یار
투고자: f.a.i.z.a.123 , 2017-07-24
최종 수정: Enjovher , 2020-07-29
번역
Любимая
Сердца покой уносит
Где ж подруга нежная*?
Та, которая покой уносит
Покой сердца где?
Та которая покой уносит
Сердце любви моей где?
Та в которую влюбился я
Душа душенька где?
Оё ё ёй сердце моё
Во взор влюбилось ты её
Ой не знал я, что
Утону в глазах её.
Оё ё ёй сердце моё
Стало ты ею одержимо
Сердце безумное моё
Волосами её ты опьянено
Я лишь чувство Влюбленности в тебе
Ты Вечная Любовь во мне
Я обескрылен без грёз твоих
Сам себе не мил я без мира твоего
Я рад, что с тобой
неспокойно сердце моё
Я рад, что с тобой
сердце не имеет покой
✕
“دلارام”의 번역에 협력해 주세요
Puzzle Band: 상위 3
1. | دلارام (Delaram) |
2. | مغرور و عاشق (Maghrooro Ashegh) |
3. | قایق کاغذی (Ghāyeghe kāghazi) |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
* دلارام -delorom переводится с персидского и как "приносящая покой", и как "любимая" и как собственное имя девушки.