Der arme Kunrad (영어 번역)

Advertisements
독일어

Der arme Kunrad

Ich bin der arme Kunrad
und komm von nah und fern,
von Hartematt und Hungerrain
mit Spieß und Morgenstern.
Ich will nicht länger sein der Knecht,
leibeigen, frönig, ohne Recht.
Ein gleich Gesetz, das will ich han,
vom Fürsten bis zum Bauersmann.
Ich bin der arme Kunrad,
Spieß voran,
drauf und dran!
 
Ich bin der arme Kunrad
in Aberacht und Bann,
den Bundschuh trag ich auf der Stang,
hab Helm und Harnisch an.
Der Papst und Kaiser hört mich nicht,
ich halt nun selber das Gericht,
es geht an Schloß, Abtei und Stift,
nichts gilt als wie die Heilige Schrift.
Ich bin der arme Kunrad,
Spieß voran,
drauf und dran!
 
Ich bin der arme Kunrad,
trag Pech in meiner Pfann,
Heijoh! nun geht's mit Sens und Axt
an Pfaff und Edelmann.
Sie schlugen mich mit Prügeln platt
und machten mich mit Hunger satt,
sie zogen mir die Haut vom Leib
und taten Schand an Kind und Weib.
Ich bin der arme Kunrad,
Spieß voran,
drauf und dran!
 
투고자: Ove ErikssonOve Eriksson, 木, 14/03/2019 - 13:35
투고자 코멘트:
Align paragraphs
영어 번역

The Poor Kunrad

I’m the poor Kunrad
and I’m coming from near and far,
from Hartematt* and Hungerrain*
with pike and morning star.
No longer will I be the servant,
in bondage, serfdom, without rights.
An equal law, that’s what I want,
from the monarch to the farmhand.
I’m the poor Kunrad,
pike ahead,
forward, and attack!
 
I’m the poor Kunrad
in Aberacht* and Bann*,
I carry the Bundschuh* on a pole,
wearing helmet and harness.
The pope and emperor don’t hear me,
now I’m myself holding the assizes,
it goes against castle, abbey, and monastery,
nothing obtains but the Holy Scripture.
I’m the poor Kunrad,
pike ahead,
forward, and attack!
 
I’m the poor Kunrad,
always carrying pitch in my cauldron,
Hiya! now with scythe and axe it goes
against shaveling and nobleman.
They’d beat me up with cudgels
and fed me with hunger,
they flayed me alive
and dishonoured child and wife.
I’m the poor Kunrad,
pike ahead,
forward, and attack!
 
This translation was made by Ove Eriksson, it's unofficial and provided for informational purposes only. If you like what I put, it should be fair when you leave a "thanks" here; and if you use this translation, just mention its author - Ove Eriksson. You may not use this translation for any commercial purposes without my written permission.

투고자: Ove ErikssonOve Eriksson, 木, 14/03/2019 - 13:38
작성자 코멘트:

words followed by an asterisk like that* will get footnotes sooner or later

Idioms from "Der arme Kunrad"
See also
코멘트