Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
공유하다
글꼴 크기
원래 가사
Swap languages

Die Moorsoldaten

Wohin auch das Auge blicket,
Moor und Heide nur ringsum.
Vogelsang uns nicht erquicket,
Eichen stehen kahl und krumm.
 
Wir sind die Moorsoldaten
und ziehen mit dem Spaten
ins Moor.
 
Hier in dieser öden Heide
ist das Lager aufgebaut,
wo wir fern von jeder Freude
hinter Stacheldraht verstaut.
 
Wir sind die Moorsoldaten
und ziehen mit dem Spaten
ins Moor.
 
Morgens ziehen die Kolonnen
in das Moor zur Arbeit hin.
Graben bei dem Brand der Sonne,
doch zur Heimat steht ihr Sinn.
 
Wir sind die Moorsoldaten
und ziehen mit dem Spaten
ins Moor.
 
Heimwärts, heimwärts jeder sehnet,
nach den Eltern, Weib und Kind.
Manche Brust ein Seufzer dehnet,
weil wir hier gefangen sind.
 
Wir sind die Moorsoldaten
und ziehen mit dem Spaten
ins Moor.
 
Auf und nieder geh'n die Posten
keiner, keiner kann hindurch.
Flucht wird nur das Leben kosten,
vierfach ist umzäunt die Burg.
 
Wir sind die Moorsoldaten
und ziehen mit dem Spaten
ins Moor.
 
Doch für uns gibt es kein Klagen,
ewig kann's nicht Winter sein.
Einmal werden froh wir sagen:
Heimat, du bist wieder mein.
 
Dann zieh'n die Moorsoldaten
nicht mehr mit dem Spaten
ins Moor!
 
번역

The Swamp Soldiers

Wherever the eye spies
Only swamp and meadow all around
Birdsong does not refresh us,
The oaks remain bare and crooked
 
We're the swamp soldiers
And we go into the swamp
with shovels.
 
Here in this terrible meadow
The camp is set up,
Where we are far from every joy
Stowed away behind barbed wire.
 
We're the swamp soldiers
And we go into the swamp
with shovels.
 
The columns (of prisoners) move out in the morning
Into the swamp to work
Digging by the blazing of the Sun
But home stays in their minds
 
We're the swamp soldiers
And we go into the swamp
with shovels.
 
Homeward, homeward, each one longs
For their parents, wife and child
Sighs stretch many a chest,
Because we're imprisoned here.
 
We're the swamp soldiers
And we go into the swamp
with shovels.
 
The guards go up and down
No one, none can get past (them).
Fleeing would only cost one's life
The fort is fenced four times around.
 
We're the swamp soldiers
And we go into the swamp
with shovels.
 
But we won't complain,
Winter can't last forever.
One day we'll say joyfully:
Home, you're mine again.
 
Then the swamp soldiers
will go into the swamp
With shovels, nevermore
 
Collections with "Die Moorsoldaten"
코멘트
malucamaluca
   火, 05/08/2014 - 22:45

"Lager" in this case refers to "Konzentrationslager" -> concentration camp

"Heimat" would refer to home in general, not homeland, the writers of this song were germans

nickelandnailnickelandnail    土, 27/12/2014 - 15:00

some minor improvements/suggestions:

note 'moor' is a perfectly good English word too. Moor und Heide = moor and heath.

Eichen stehen kahl und krumm - the oaks stay bare and crooked

stays in their minds - stays on their minds

Sighs stretch (not very poetical) - sighs heave

Doch für uns gibt es kein Klagen = But for us there is no (use) complaining

This being a pretty famous song - there are some more poetical translations out there. "Peat Bog Soldiers" seems to be the most common title.

QuestionfinderQuestionfinder
   水, 01/04/2015 - 21:56

Danke euch beiden :)

Ich weiss nicht was ich im Kopf hatte mit "colonni"...

Na, wenn "klagen" "complaining" hier bedeutet, dann waere dieses Lied ein bisschen widersprüchlich, oder? "heave" und "dehnen" haben nicht die gleiche Bedeutung. Poetischkeit ist wichtig, aber ich versuche immer auch Uebersetsungen zu schreiben, die so woertlich wie moeglich sind.

malucamaluca
   水, 01/04/2015 - 22:04

Mmh, but he's right, "appeals" isn't the right translation. It's more like, "For us there's no lamenting" in the sense that they try to keep their spirits up because they're confident that they won't be imprisoned forever...

malucamaluca
   水, 01/04/2015 - 22:28

Btw, you want me to move your old translations to your new account?

QuestionfinderQuestionfinder
   水, 01/04/2015 - 22:42

Das waere eigentlich schoen, wenn es ein leichte Sache fuer dich ist. Wenn's eine Flasche ist, dann bemühe dich nicht :)

malucamaluca
   水, 01/04/2015 - 22:31

Mmh, "we can't complain" that's not quite true, "we won't complain" would be better (although I like my version of this phrase even better)...

:)

QuestionfinderQuestionfinder
   金, 03/04/2015 - 22:30

Also gut, habe darueber nachgedacht, und ich uebersetz's wie du vorgeschlagen hast :)