Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
  • Adel Tawil

    Dunkelheit → 영어 번역

공유하다
글꼴 크기
번역
Swap languages

Darkness

I share the biggest moment with you
I share the darkest hour with you
I am the one who really knows you
I’ll go with you in front of the dogs*
Outside, you make everyone laugh
But in the bathroom I can hear you cry
I carry your deepest distress with you
 
I'll follow you into the dark
Side by side, step by step
I'll follow you into the dark
Wherever you go, I'll go with you
I'll follow you into the dark
We find a way out here, even without light
I hold you tight in the dark
Until a new day dawns
 
Why you cannot laugh any longer?
Share your last secret with me
I would really do everything
So that you are free again
Because for me you are infinity
Nothing will separate us
Neither life nor time
We stay together
 
I'll follow you into the dark
Side by side, step by step
I'll follow you into the dark
Wherever you go, I'll go with you
I'll follow you into the dark
We find a way out here, even without light
I hold you tight in the dark
Until a new day dawns
 
Come out of the dark with me
To the light, to the light, to the light
Come out of the dark with me
To the light, to the light, to the light
Come out of the dark with me
To the light, to the light, to the light
Come out of the dark with me
 
원래 가사

Dunkelheit

노래 가사 (독일어)

Adel Tawil: 상위 3
Idioms from "Dunkelheit"
코멘트
SilentRebel83SilentRebel83
   月, 19/05/2014 - 09:20

-Proofreading-

"We find out here, even without light"
-the "We find out here" part doesn't make that much sense. It leaves the reader to ask the question, 'what exactly are you finding out there?' Looking at the German, it seems more like they've found a way out of the darkness without the guidance that light normally brings.

"That you are free again"
"damit" means "so that" in this case --> "So that you are free again"

"Neither life nor the time"
-just a suggestion: you can leave out "the"

great job.