The Eagle Will Rise Again (우크라이나어 번역)

Advertisements
우크라이나어 번역

І знову злетить орел

І я міг би легко впасти з небес
Інший став би на місце моє
Щоб отримати шанс перед Твоїм бути лицем
 
І життя, мої дні як пісок що тече
Із Твоїх відкритих долонь
І його кудись вітер несе
 
Сказано багато але слів вже нема
Тим хто знав добро і не бажає зла
Читаю між рядків поміж сердець що йдуть, до Тебе ведуть
 
І все про що благаю
Вкажи мені як за Тобою іти
Покірним як бути в шляху до мети
Покажи мені світло, дозволь стати світлом
 
Час іде, поки сонце до неба пливе
Поки ніч ще панує над днем
Вчиться літати орел
 
І життя, як пісок, летять мої дні
Із Твоїх відкритих долонь
І зникають не сягнувши землі
 
Сказано багато але слів вже нема
Тим хто знав добро і не бажає зла
Читаю між рядків поміж тих знаків йду, що до Тебе ведуть
 
Вкажи мені як за Тобою іти
Покірним як бути в шляху до мети
Покажи мені світло, дозволь стати світлом
 
І так, без розмов і без прощавань
Тіні зійдуть з ранкових небес
І знову злетить орел
 
Take delight in the Lord, and He will give you the desires of your heart (Ps 37:4)
투고자: max_gontar, 月, 15/10/2018 - 11:50
영어

The Eagle Will Rise Again

"The Eagle Will Rise ..."의 다른 번역
우크라이나어max_gontar
The Alan Parsons Project: Top 3
Idioms from "The Eagle Will Rise ..."
See also
코멘트