Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
공유하다
글꼴 크기
원래 가사
Swap languages

Ein feste Burg ist unser Gott

Ein feste Burg ist unser Gott,
ein gute Wehr und Waffen.
Er hilft uns frei aus aller Not,
die uns jetzt hat betroffen.
Der alt böse Feind,
mit Ernst er´s jetzt meint;
groß Macht und viel List
sein grausam Rüstung ist,
auf Erd ist nichts seinsgleichen.
 
Mit unsrer Macht ist nichts getan,
wir sind gar bald verloren;
es streit' für uns der rechte Mann,
den Gott hat selbst erkoren.
Fragst du, wer der ist?
Er heißt Jesus Christ,
der Herr Zebaoth,
und ist kein andrer Gott;
das Feld muss er behalten.
 
Und wenn die Welt voll Teufel wär
und wollt uns gar verschlingen,
so fürchten wir uns nicht so sehr,
es soll uns doch gelingen.
Der Fürst dieser Welt,
wie sau'r er sich stellt,
tut er uns doch nicht;
das macht, er ist gericht':
ein Wörtlein kann ihn fällen.
 
Das Wort sie sollen lassen stahn
und kein' Dank dazu haben.
Er ist bei uns wohl auf dem Plan
mit seinem Geist und Gaben.
Nehmen sie den Leib,
Gut, Ehr, Kind und Weib:
lass fahren dahin,
Sie haben's kein Gewinn,
das Reich muss uns doch bleiben.
 
번역

Meill’ onpi linna Jumala

Meill’ onpi linna Jumala
Ja kilpi vahva aivan,
Hän turviimme on tuskassa
Ja lievittæjæ vaivan.
Pimên ruhtinas
Onki juonikas;
Vilppi kavala
On hænen asunsa;
Ei ole vertaistansa.
 
Vân oma voima ainaki
Tæss’ sodassa on vajâ;
Sîs Herra, jalo sankari,
Pois sortajamme ajâ;
Vastustamaton
Jesus Kristus on;
Herra Sebaoth
Hæn itse lyöpi nuo,
Ja pitævæ on kentæn.
Ja ol’pa mailma joukkoinên
 
Kuin hirmuinen hyvænsæ;
Jos Jumalän vân turvaksen,
Ei hæt^æ yhtækænsæ.
Vimmastukôn vân
P^æmies mailman,
Kuin tuomittu jo on;
Yks Sana hænen kâtâ.
He Sanâ Herran eivæt sâ
Tok’ hurvitellaksensa,
Kuin puolestamme Jumala
Sotîpi henkenensæ;
Mûmme sâkohot
Kaikki perinnöt;
Væhæt sîtæ lie,
Kun vihdoin perimme
Vân Taivân valtakunnan.
 
“Ein feste Burg ist ...”의 번역에 협력해 주세요
코멘트
SaintMarkSaintMark
   水, 29/08/2018 - 06:18

stanza 3 and 4 need to be split. please help me i cant do it.