Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Epitafio sobre ninguna piedra (영어 번역)

스페인어
스페인어
A A

Epitafio sobre ninguna piedra

Mixcoac fue mi pueblo: tres silabas nocturnas,
un antifaz de sombra sobre un rostro solar.
Vino Nuestra Señora, la Tolvanera Madre.
Vino y se lo comió. Yo andaba por el mundo.
Mi casa fueron mis palabras, mi tumba el aire.
 
  • Mixcoac:

    Mixcoac is an area of southern Mexico City which used to be a separate town and municipality within the Mexican Federal District until it was made part of Mexico City proper. The name "Mixcoac" comes from the Nahuatl language mixtli (cloud), coatl (serpent), cómo (in), and means "Place of the Cloud Serpent", alluding to the Milky Way and the god Mixcóatl.

투고자: malucamaluca, 木, 31/12/2020 - 12:41
영어 번역영어 (시적)
문단 정렬

Epitaph on no stone

Mixcoac1was my town: three nocturnal syllables,
a mask of shadow over a sunny face.
The Virgin Mary,2 the Mother Tolvanera3came.
She came and ate it. I wandered through the world.
My home was my words, my tomb was the air.
 
고마워요!
감사 5회 받음
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
투고자: ioan.transylvaniaioan.transylvania, 水, 26/01/2022 - 22:26
작성자 코멘트:

If you love poetry ...
Epitaph on no stone | Epitafio sobre ninguna piedra ...
by Octavio Paz

Ioan, from Transylvania ...

코멘트
ioan.transylvaniaioan.transylvania    水, 26/01/2022 - 22:26

If you love poetry ...
Epitaph on no stone | Epitafio sobre ninguna piedra ...
by Octavio Paz

Read about music throughout history