Advertisement

Eterni amanti (러시아어 번역)

Advertisement
이탈리아어

Eterni amanti

 
Lungo i viali freddi il novembre
Piange e a piedi nudi se ne vа.
E le foglie morte sono lettere
Ultime d’addio.
Le raccolgo e leggo, e mi sembra
Di sentirmi come tempo fa,
Quando non riuscivo che ripetere:
‛Non andare via...‛
 
Dove sei? Secoli, istanti tra di noi,
aeroporti e metro…
Dove sei? Ma due eterni amanti
Resterem sino a che ti aspettero…
 
Quanto puo durare il dolore?..
Quanto freddo in questa vita fa?..
Sei entrata dentro ad ogni cellula,
Nell’essenza mia.
Giuro — ne rimpianto, ne rancore,
Ma soltanto la felicitа
Pulsa tra le delusioni sterili
E non va piu via!
 
Dove sei? Ma due eterni amanti
Resterem sino a che ti aspettero.
Io ti aspettero.
 
투고자: Mr.BAI, 水, 23/04/2014 - 10:00
최종 수정: Sciera, 木, 24/04/2014 - 09:02
투고자 코멘트:

Taken from
http://www.liliavinogradova.ru/works/dejavu/lyrics/#13
L. Vinogradova's original poem in Italian for Deja vu project

Align paragraphs
러시아어 번역

Вечные любовники

Versions: #1#2
Опавшие листья любовными письмами
летят по продрогшим аллеям.
Где ты? Века, мгновения меж нами,
Аэропорты, метро, буквы, ноты…
Где ты? Двое вечных любовников — это мы —
До тех пор,
Пока я не перестану ждать тебя.
Сколько может длиться боль?
Ты вошла в каждую мою частицу,
Стала моей сутью.
Где ты? Клянусь — ни обид, ни сожалений,
Лишь счастье пульсирует в каждой клеточке.
Вечные любовники…
 
…И я не перестаю ждать тебя...
 
투고자: Mr.BAI, 水, 23/04/2014 - 10:53
작성자 코멘트:

перевод Л. Виноградовой своих стихов, написанных по-итальянски для проекта Дежавю

"Eterni amanti"의 다른 번역
러시아어Mr.BAI
See also
코멘트