Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
  • Soliloquium

    Eye of the Storm → 프랑스어 번역

공유하다
글꼴 크기
원래 가사
Swap languages

Eye of the Storm

The allure of chaos, the raging tempest
Clinging to life in the starting blocks
As the hourglass grows emptier still
 
Enduring, wallow in weakness of mine
The crack in the looking glass
To alone tread the pathways in light of spring
To have nothing has never been such bliss
 
Is it rain or tears?
Savage climate or brooding fears
A labyrinth of years
This darkness is mine through the eye of every storm
 
The slowing of heartbeats
 
Ambition's flame continually burns
Leaves me to wonder when the limelight is mine to enter
 
To leave this place and soar beyond the vast terrains
But a recurring dream, never quite in reach
The nighttime world, its damaged poetry
Its soothing tones, its healing silence
 
번역

Les yeux de la tempête

L'allure du chaos, la tempête fait rage
S’accrochant à la vie au starting-block
Alors que le sablier se vide lentement
 
Survivant, je me complais dans ma faiblesse
La fissure dans le miroir
Pour marcher seul sur les chemins à la venue du printemps
Ne rien avoir n'a jamais été une si belle bénédiction
 
Est-ce la pluie ou des larmes ?
Un climat sauvage ou de sombres peurs
Un labyrinthe d'années
Ces ténèbres qui me sont propres à travers les yeux de chaque tempête
 
Les battements de coeur qui ralentissent
 
La flamme de l'ambition brûle continuellement
Et me fait me demander quand arriveront les projecteurs sous lesquels je dois entrer
 
Abandonner cet endroit et s'envoler par-delà de vastes terrains
Un rêve récurrent, jamais vraiment à portée
Le monde de nuit, sa poésie abîmée
Ses tons apaisants, son silence guérissant
 
Soliloquium: 상위 3
코멘트