The guests (러시아어 번역)

  • 아티스트: Leonard Cohen (Leonard Norman Cohen)
  • Also performed by: Antony & The Johnsons
  • 곡: The guests
  • 번역: 러시아어
Advertisements
검토 요청
러시아어 번역러시아어 (singable)
A A

Гости

Череда гостей пришла,
Гости проходят тут.
С открытым сердцем - много,
С разбитым сердцем – чуть.
 
[припев]
Никто не знает, куда ночь идёт,
Никто не знает, как вино течет,
О, любовь, ты нужна мне,
Нужна мне
Нужна мне
Нужна мне
О... Ты нужна мне сейчас.
 
И кто танцует, затанцевал,
Другие заплакали тут.
"Добро пожаловать", голос вскричал,
«Пусть все мои гости войдут.»
 
[припев]
 
И все, спотыкаясь, идут в этот дом,
Тайну в душе храня,
Говоря: "себя ты раскрой",
Или: "что ж ты покинул меня?"
 
[припев]
 
Факелы зажглись тогда
Дверь распахнуты настежь.
Чередой они входят туда,
В каждом стиле страсти.
 
[припев]
 
И вот они сладко едят и пьют,
Пока тают дом и земля,
Одного за другим гостей швырнут
За стену, не щадя.
 
[припев]
 
И кто танцует, затанцевал,
Другие стали рыдать.
И кто себя искренне потерял,
Потеряны были опять.
 
[припев]
 
Череда гостей пришла,
Гости проходят тут.
С разбитым сердцем - много,
С открытым сердцем – чуть…
 
[припев]
 
투고자: Michael ZeigerMichael Zeiger, 金, 15/11/2019 - 17:50
최종 수정: Michael ZeigerMichael Zeiger, 月, 18/11/2019 - 00:27
고마워요!You can thank submitter by pressing this button
감사 8회 받음
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
영어영어

The guests

"The guests"의 다른 번역
러시아어 SMichael Zeiger
코멘트
wisigothwisigoth    火, 19/11/2019 - 04:03

Many thanks! A great avatar, the answers are even better! I actually know very little about Ayn Rand, it was rather a shot in the dark, knowing that so many people fawn about her ideas!

Michael ZeigerMichael Zeiger    火, 19/11/2019 - 07:51
Schnurrbrat wrote:

Misha, sorry for the off-top. i will clean up after.

- Не надо извиняться и не надо ничего вычищать, - как совершенно справедливо заметила Диана, количество обсуждений прибавляет "популярности", - но меня интересует именно популярность моего перевода, чтобы максимальное число людей могло с ним ознакомиться и сказать своё слово.
А то, бывает, и песня прекрасная, и перевод вроде удался, - а его прочтёт 10 человек, - и тишина... Sad smile

BlackSea4everBlackSea4ever    火, 19/11/2019 - 03:13

Here, everyone, let's drink to 600 translations. Here's a lovely image for you all - enjoy while I toil at work and leave more comments so MZ soars to the top of LT popularity. Lol.

Pages