Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
공유하다
글꼴 크기
번역
Swap languages

مقابله با ترس

minem feat. Sia – Guts Over Fear متن و ترجمه آهنگ
 
[Bridge: Eminem]
Feels like a close, it’s coming to
انگار که دارم به آخر خط نزدیک میشم
F–ck am I gonna do?
چه غلطی میخوام بکنم؟
It’s too late to start over
برای دوباره از صفر شروع کردن خیلی دیره
This is the only thing I, thing I know
و تنها کاری که من بلد ـم همینه.
 
[Verse 1: Eminem]
Sometimes I feel like all I ever do is
بعضی وقتا با خودم فکر میکنم تنها کاری همیشه انجام میدم
Find different ways to word the same, old song
گفتن یه حرف به بیان های مختلف ـه ؛ مث یه آهنگ قدیمی
Ever since I came along
از همون اول ـی که اومدم
From the day the song called ‘’Hi! My Name Is’’ dropped
درست همون روزی که آهنگ ” های! مای نیم ایز” ـم اومد
Started thinking my name was fall
به این فکر افتادم که اسمم داره خراب میشه
Cause anytime things went wrong
آخه هر جایی هر مشکلی پیش میومد
I was the one who they would blame it on
من تنها کسی بودم که تقصیر هارو گردنش مینداختن
The media made me the equivalent of a modern-day Genghis Kahn
رسانه ها من رو بعنوان معادل چنگیز مغول در دنیای معاصر معرفی میکردن
Tried to argue it was only entertainment, dawg
سعی کردم به بقیه بفهمونم که اینا همه ـش برای سرگرمی مردمه
Gangsta? Naw, courageous balls
گنگستر باشم؟ (یا رپ گنگستری بخونم؟) نه! فقط حرفای سخت و سنگین میزنم
Had to change my style, they said I’m way too soft
باید سبکم رو عوض میکردم آخه منتقدها میگفتن سبک ـم خیلی شل ـه و
And I sound like AZ and Nas, out came the claws
یه جورایی هم مث آهنگ های Nas و AZ ـه.
(امینم بعد از البوم اول ـش یعنی Infinite آماج خیلی انتقاد ها شد و از اون موقع بود که شخصیت اسلیم شیدی رو ساخت و از اون طریق حرفهاش رو زد.(
And the thing’s been out since then
و از اون موقع به بعد این شد حکایت ما.
But up until the instant that I’ve been against it
اما تا همون وقعی که به مقابله باهاش ایستادم
It was ingrained in me that I wouldn’t amount to a shitstain I thought
این تفکر توی ذهنم بوجود اومده بود که من هیچی نمیشم
 
No wonder I had to unlearn everything that my brain was taught
پس تعجبی نداشت که هر چی یاد گرفته بودم رو میبایست از ذهنم پاک میکردم
Do I really belong in this game? I pondered
با خودم فکر میکردم : آیا اصلا من مال این کار هستم؟
I just wanna play my part, should I make waves or not?
فقط میخواستم نقش ـم رو بازی کنم؛ باید شر به پا کنم یا نه؟
So back and forth in my brain the tug of war wages on
پس این دوحالت آره/نه جنگی پیاپی رو توی ذهنم راه میندازن
And I don’t wanna seem ungrateful or disrespect the artform I was raised upon
But sometimes you gotta take a loss
نمیخوام نسبت به ارزشهایی که بر اون اساس بزرگ شدم ناسپاسی و بی احترامی کنم
اما گاهی اوقات باید ریسک (ضرر) کرد
And have people rub it in your face before you get made pi.ssed off
و قبل از اینکه خودت ناراحت بشی باید بزاری مردم بهت کنایه بزنن
And keep pluggin’, it’s your only outlet
1)و بری تو کار مواد، آخه تنها راه خروج از مشکلات تو همینه
۲) دوباره آهنگ بدی چون تنها تریبون تو همینه
(دقت کنید دو لغت plug به معنی “به برق متصل کردن” ؛ ” مواد ” / Outlet به معنی “برونداد و خروجی” ؛ “راه در رو” هستن.)
And your only outfit, so you know they gonna talk about it
و چهره ی اجتماعی تو ـه؛ پس مطمئنا اونها هم در موردش حرف خواهند زد.
Better find a way to counter it quick and make it, ah
بهتره که هر چی زودتر یه راهی برای قبول و درک اون پیدا کنم
(درک همین شهرت و چهره ی اجتماعی ـش ؛ ر.ک. آهنگ Monster )
Feel like I’ve already said this a kabillion eighty times
همونطوری که تاحالا شونصد میلیون بار دیگه هم همینارو گفتم.
How many times can I say the same thing different ways that rhyme?
آخه مگه من چند دفعه میتونم یه حرف رو به صورتهای مختلف که ریتمیک هم باشه بزنم
What I really wanna say is, is there anyone else who can relate to my story?
اونچه که واقعا میخوام بگم اینه که: آیا کس دیگه ای هم هست که به نوعی به داستان من مرتبط بشه؟
Bet you feel the same way I felt when I was in the same place you are, when I was afraid to…
اما شما هم وقتی همون جای قرار بگیرید که من بودم، همون حسی رو خواهید داشت که من داشته ـم.
 
[Hook: Sia]
Afraid to make a single sound
میترسیدم جیک ـم در بیاد
Afraid I will never find a way out, out, out
میترسیدم که اون موقع دیگه هیچوقت راه خروجی نداشته باشم
Afraid I never before
قبل از اون از چیزی نمیترسیدم.
I didn’t wanna go another round
نمیخواستم یه بار دیگه مصرف کنم
An angry man’s power will shut you up
خشم یه مرد عصبانی آدم رو خفه میکنه
Trip wires fill this house with tip-toe love
خونه پر میشه از تله هایی که برای هم میسازیم. (تله)
Run out of excuses with every word
اون وقت دیگه هیچ بهانه ای برای حرفهایی که میزنیم نیست
So here I am and I will not run
پس حالا من اینجا میمونم و در نمیرم
Guts over fear, the time is here
من جیگر دارم و نمیترسم؛ زمان ـش همین حالا و اینجاس
Guts over fear, I shall not tear
من از هم گسیخته نمیشم (یا گریه نمیکنم)
For all the times I let you push me around and push me down
بجای همه ی اون وقتایی که گذاشتم بهم زورگویی کنید و لگد بزنید
Guts over fear, guts over fear
اینبار نمیترسم.
 
[Bridge]
 
[Verse 2: Eminem]
It’s like I was there once, single parents
زنگی با یکی از والدین؛ منم تجربه ـش کردم
Hate your appearance, did you struggle to find your place in this world?
از تیپ و ظاهر خودت بدت میاد؛ راهت رو توی زندگی و دنیا پیدا نمیکنی؟
And the pain spawns all the anger on
و این درد ، خشم و عصبانیت رو شعله ور میکنه
But it wasn’t until I put the pain in songs learned who to aim it on
اما من تا وقتی که درد رو وارد آهنگ هام نکردم نمیفهمیدم که کی رو باید هدف بگیرم.
That I made a spark, started to spit hard as shit
اون موقع بود که درخشیدم و شروع کردم با تمام توان خوندن
Learned how to harness it while the reins were off
یاد گرفتم که چطور وقتی افسار هم نیست این اسب سرکش رو کنترل کنم.
And there was a lot of bizarre shit, but the crazy part
در طول این مدت چیزای عجیب و غریب زیاد بوده اما قسمت جالب ماجرا
Was soon as I stopped saying “I gave a f-ck”
از وقتی شروع شد که دست از اهمیت دادن کشیدم
Haters started to appreciate my art
و اون موقع بود که حتی هیتر ها هنرم رو تحسین کردن.
And it just breaks my heart to look at all the pain I’ve caused
و وقتی به این همه دردی که ایجاد کردم نگاه میکنم قلبم میشکنه
But what am I gonna do when the rage is gone?
ولی من بدون این خشم چکار میتونم بکنم؟
The lights go out in the trailer park
مثل وقتی که چراغای توی پارکینگ خاموش میشه
And the window that was closing and there’s nowhere else I can go with flows in
و پنجره ی فرصت ها هم داشت بسته میشد و جایی برای رفتن و امکان اشتباهی نداشتم.
And I’m frozen cause there’s no more emotion for me to pull from
و من مث سنگ منجمد شده بودم و هیچ منبعی برای کسب اشتیاق و انگیزه نداشتم
Just a bunch of playful songs that I made for fun
پس آهنگ هایی میساختم که فقط جنبه ی خنده و تفریح داشتن.
So to the break of dawn here I go recycling the same old song
پس تا خود صبح تلاش میکنم و آهنگ های قدیمی ـم رو بازیافت میکنم
But I’d rather make “Not Afraid 2” than another make moth.af-ckin’ “We Made You” uh
اما در اون صورت هم ترجیح میدم بجای We Made You ـی لعنتی Not Afraid دو رو بسازم.
 
Now I don’t wanna seem indulgent when I discuss my lows and my highs
وقتی دارم درمورد فراز و فرودهای زندگی ـم، در مورد عرش و فرش ـم حرف میزنم نمیخوام
My demise and my uprise, pray to God
زیاده روی کنم اما به لطف خدا
I just opened enough eyes later on
چشم خیلی ها رو به روی این مسایل باز کرده ـم
Gave you the supplies and the tools to hopefully use it to make you strong
بهتون اونقدری ابزار و یراق داده ـم که امیدوارم بتونید برای قوی کردن خودتون ازش استفاده کنید.
And enough to lift yourself up when you feel like I felt
و اونقدری جون و توان بهتون داده ـم که وقتی حس و حال من رو داشتید بتونید رو پای خودتون بایستید.
Cause I can’t explain to y’all how dang exhausted my legs felt
آخه واقعا نمیتونم براتون توضیح بدم که پاهام چقدر سنگین و خسته ـن.
Just having to balance my damn self
فقط برای حفظ تعادل خودم
Those dang eggshells, I was made to walk
باید مواظب میبودم، آخه انگار روی شیشه راه میرفتم
But thank you ma, ‘cause that gave me the
اما از تو ممنونم مامان؛ همینا نیروی لازم رو به من دادن
Strength to cause Shady-mania, so many empty that stadium
تا شیدی مینیا (مثل بیتل مینیا (مانیا = شیفتگی) ایجاد کنم
At least I made it out of that house and a found a place in this world when the day was done
حداقل خوشحالم که تونستم از اون خونه بیرون بیام و آخرش جای خودم رو توی این دنیا پیدا کنم
So this is for every kid who all’s they ever did was dreamt that one day they would just get accepted
پس تمام این ها رو دارم خطاب به اون بچه ای میگم که تمام عمرش رویاش این بوده که روزی توی جامعه پذیرفته بشه:
I represent him or her, or anyone similar you are the reason that I made this song
آهای دخترخانم یا آقا پسر؛ من نماینده ی توام؛ یا هر کسی مثل تو؛ تو دلیل من برای خوندن این آهنگی.
Everything you’re scared to say don’t be afraid to say no more
تمام اون چیزیهایی که یه روز از گفتنشون میترسیدی، دیگه نمیخواد بترسی
From this day on forward, just let them a-holes talk
از امروز به بعد بزار اون الدنگ ها هر چی میخوان بگن
Take it with a grain of salt and eat their f-cking faces off
اصلا بهشون اهمیتی نده و تو روی اونها در بیا
The legend of the angry blo.nde lives on through you when I’m gone
And to think I was…
و افسانه ی موطلایی عصبی همواره بین شما هواداران زنده خواهد بود حتی وقتی که من دیگه نباشم.
و یاد این که روزی من…
(Angry Blonde اسم کتابی به قلم امینم هستش و When I’m Gone هم یکی از شاهکار های امینم.)
 
원래 가사

Guts Over Fear

노래 가사 (영어)

“Guts Over Fear”의 번역에 협력해 주세요
Collections with "Guts Over Fear"
Eminem: 상위 3
Idioms from "Guts Over Fear"
코멘트
Jethro ParisJethro Paris    日, 05/05/2019 - 02:16

The source lyrics have been updated. Please review your translation.