Historia de un amor (러시아어 번역)

Advertisements
러시아어 번역러시아어 (시적, singable)
A A

Иcтория любви

Versions: #1#2
Без тебя как будто сердца я лишён.
Дух мой черным одиночеством объят.
Если уж не быть нам вместе,
Так зачем, Господь, ответь мне
Так любить и так страдать?
 
Лишь с тобой хотел по жизни я идти.
Как богиню возводил тебя на трон.
Лишь тобой, моя отрада,
Пыл любовный как награда
В моём сердце был зажжён
 
Вот история о любви
Мир такой не встречал.
Испытав ее добро
С черным злом я познал
 
Я любил и свет я видел,
А теперь он вдруг исчез.
О, как ночь темна и хмура
О, верните этот свет.
 
Без тебя как будто сердца я лишён.
Дух мой черным одиночеством объят.
Если уж не быть нам вместе,
Так зачем, Господь, ответь мне
Так любить и так страдать?
 
Вот история о любви
Мир такой не встречал.
Испытав ее добро
С черным злом я познал
 
Я любил и свет я видел,
А теперь он вдруг исчез.
О, как ночь темна и хмура
О, верните этот свет.
 
Без тебя как будто сердца я лишён.
Дух мой черным одиночеством объят.
Если уж не быть нам вместе,
Так зачем, Господь, ответь мне
Так любить и так страдать?
 
Евгений Виноградов
투고자: vevvevvevvev, 水, 30/01/2019 - 04:42
최종 수정: vevvevvevvev, 火, 30/07/2019 - 14:13
스페인어스페인어

Historia de un amor

"Historia de un amor"의 다른 번역
러시아어 S, Pvevvev
Collections with "Historia de un amor"
코멘트
EquirythmysticaEquirythmystica    火, 30/07/2019 - 14:23

Смысл песни несколько в ином. Не "О, верните этот свет", а о том, что жизнь без любви не жизнь, т.к. его любовь умерла, реально умерла. Автором песни является панамский композитор Карлос Элета Альмаран. Он написал эту песню в 1955 году после смерти жены своего брата.

vevvevvevvev    火, 30/07/2019 - 14:28

Это очень известная песня с очень прозрачным смыслом.

EquirythmysticaEquirythmystica    火, 30/07/2019 - 14:48

Ну у вас как будто он Бога потерял, а не её, любимую женщину, свою любовь... Дух, свет... Таких слов и нет в тексте. Немного поворчал )

vevvevvevvev    火, 30/07/2019 - 15:22

alma - душа, дух
luz - одно из значений естественный солнечный свет

sandringsandring    水, 31/07/2019 - 14:19

Женя, а зачем Вы ставите песню, которая уже существует на сайте и переведена много раз? Не надо этого делать, пожалуйста. Это нарушение правил.

vevvevvevvev    水, 31/07/2019 - 14:51

Спасибо, Надя.
По-моему, у Педро Инфанте слова несколько отличаются от других исполнителей...
Если есть нарушение правил, то, конечно, перевод надо перенести. Может Вы поможете сделать перевод легальным без потери комментариев и благодарностей?

vevvevvevvev    水, 31/07/2019 - 15:00

Посмотрел несколько клонов. Слова у Педро, действительно, несколько отличаются от остальных.
Но если Вы настаиваете, то я, конечно, попрошу удалить песню и перенесу свой перевод.

sandringsandring    水, 31/07/2019 - 15:22

Ничего страшного. Модераторы все сольют вместе, Ваш перевод останется как есть, со всеми благодарностями и комментами. Просто в следующий раз будьте, пожалуйста, внимательней

vevvevvevvev    水, 31/07/2019 - 15:33

А то, что слова отличаются значения не имеет? Я просто хочу набраться опыта...

vevvevvevvev    水, 31/07/2019 - 15:41

Но ведь она отличается...

St. SolSt. Sol    水, 31/07/2019 - 15:47

Duplicates of what: incorrectly transcribed and titled songs? Chasing what: Thanks for correct songs' postings? What have you been smoking lately?

St. SolSt. Sol    水, 31/07/2019 - 15:34

"Модераторы все сольют вместе, Ваш перевод останется как есть, со всеми благодарностями и комментами."
Please beware: Comments will remain, Thanks will be gone after merger (only your total Thanks count won't change) - happened to me before.

vevvevvevvev    水, 31/07/2019 - 15:40

Может Вы сможете мне ответить. Если слова немного отличаются, то публикация все равно считается клоном?

St. SolSt. Sol    水, 31/07/2019 - 15:45

The ways of LT TPTB's are unfathomable to us, mundanes, yet they are always partial, cruel, and reek of favoritism.

sandringsandring    水, 31/07/2019 - 15:47

Правила, Соль, не надо нарушать. Тогда и ныть не придется Regular smile

St. SolSt. Sol    水, 31/07/2019 - 16:01

Power corrupts, and absolute power corrupts absolutely (c). True everywhere and in every time.
But with your team of loyal followers and mutual thank-you in-group you certainly don't have to worry about being passed over.

IgeethecatIgeethecat    木, 01/08/2019 - 06:54
sandring wrote:

You must be on crack, Sol.

Надя, а вы на чем сидите? Вы считаете, что вы в праве оскорблять всех, кто с вами не согласен?

sandringsandring    木, 01/08/2019 - 07:01
Citation :

What have you been smoking lately?

Маша, я перевела на нормальный английский то, что мне написал Соль. В этой ситуации все говорят Are you on crack? а не то, что у Сен Соля. Just language, nothing personal Regular smile

sandringsandring    木, 01/08/2019 - 07:11

Сен Соля. See above. Так что кто тут кого оскорбляет - смотрите сами

IgeethecatIgeethecat    木, 01/08/2019 - 07:19

Я прошу прощения, но я в упор не вижу
Скиньте ссылку если не сложно

Sophia_Sophia_    木, 01/08/2019 - 07:56
St. Sol wrote:

Duplicates of what: incorrectly transcribed and titled songs? Chasing what: Thanks for correct songs' postings? What have you been smoking lately?

link
 

IgeethecatIgeethecat    金, 02/08/2019 - 05:06

Так так и говорят «what you have been smoking lately?»
Ой, простите, я забыла, где я живу и что по-русски русски - хамство

Sophia_Sophia_    木, 01/08/2019 - 06:04

Если слова кавер-версии хоть немного отличаются, то они могут быть опубликованы отдельной песней и соответственно переведены

sandringsandring    木, 01/08/2019 - 06:56

Нет, Соня, они должны существенно различаться. Разное количество куплетов и т.д. Тут разница в одной строчке.

mk87mk87    木, 01/08/2019 - 07:02

I am sorry, but I must disagree on this one. Publishing a cover version with identical lyrics is also allowed as long as there is "proof in form of a video or a sound recording that the cover was performed by the given artist" as stated in the FAQ. The "major difference" rule only applies for alternate versions by the same artist.

sandringsandring    木, 01/08/2019 - 07:08

That's exactly why I reported those 11 postings. That's all an editor can do. Now it's up to the mods and admins who are more knowledgeable in this question. to decide how to apply the site rules and sort it all out.

BlackSea4everBlackSea4ever    木, 01/08/2019 - 12:32

Thanks, Mk87!
If we think of it like this:
we need this feature to bring the nuances that each artist gifted to us even though the song is the same.
And sometimes, our translation is a reaction to what we hear or see in a particular version.
Hence, it isn't the original sin, sorry for my poor jokes, to have all these translations and I'm against the merge in this particular case.

EquirythmysticaEquirythmystica    木, 01/08/2019 - 12:45

So I can insert translations into all versions? There are about 10 on LT.

sandringsandring    木, 01/08/2019 - 12:49

Definitely no. You may forget about that, Andrey. You can't get more than 10 points for one and the same translation. You may make and publish alternative translations to one song. Sorry. Don't look for trouble, please.

mk87mk87    木, 01/08/2019 - 12:54

No, Equirythmystica, that is not possible. You can't publish the same translation on different pages. If you want to make translations for each of the ten songs, all translations have to be different.

mk87mk87    木, 01/08/2019 - 13:10

Well sometimes I think it makes sense to use the "cover" feature (for songs from musicals and operas, songs that were only included in live repertoires, low-budget cover versions, spiritual songs, classical songs based on poems and so on). In other cases, it's nice to have both songs added separately, even if the lyrics are identical (for songs that are to be added to collections, recordings that were successful in their own right, songs with lyrics that change in translation in certain languages depending on whether they are sung by a female or male singer, songs that have been covered in a different music style which might be reflected in some of the translations and so on). That's just my personal opinion and that's how I choose to use the "cover" feature. In the end, the rules state that cover versions are allowed if there is audio proof.

EquirythmysticaEquirythmystica    木, 01/08/2019 - 13:42

If there is a cover, then the translation can be to the cover. Why make a ban? So what if the same translations.

SchnurrbratSchnurrbrat    木, 01/08/2019 - 16:27

Hi @mk87, apologies for asking there, but I think your reply would be useful to our small crowd reading this thread.
I understood that covers received green light based on what you said above. But multiple translations are not.
Please briefly explain on this example: I translated one song and posted two translations under two artists, with difference only in # of verses and # or refrain lines. Should it be unpublished? My reasoning was to have a translation for classical version of the song on LT and to have a translation for the original performer.
Thanks!

mk87mk87    木, 01/08/2019 - 16:40

In this case it should be ok, because it's not technically a duplicate. If the translations of two songs are identical, you could also use the "related" feature the way I've done here (just as an example): https://lyricstranslate.com/en/holly-tandy-bigger-us-lyrics.html (Holly Tandy's version of the song doesn't have a translation to Russian while Michael Rice's version does).

EquirythmysticaEquirythmystica    木, 01/08/2019 - 16:56

Well, that bothers to translate different performers in the same?

sandringsandring    水, 31/07/2019 - 15:45

Обычно это касается количества куплетов. Если у Вас, Женя, есть сомнения, свяжитесь с редактором и спокойненько обсудите это. Редактор может связаться с админами, модераторами. И это будет уже их ответственность.

vevvevvevvev    水, 31/07/2019 - 15:49

Не подскажете кто редактирует испанский контент?

Sophia_Sophia_    木, 01/08/2019 - 06:05

Она поможет с текстом, но у неё, к сожалению, нет редакторских полномочий.

sandringsandring    木, 01/08/2019 - 09:01

А я думала, она редактор. Ну, ко мне можно обращаться. No problem, так сказать.

vevvevvevvev    木, 01/08/2019 - 09:07

Можно не буду пока, а то сотрете мою публикацию безжалостно Regular smile

sandringsandring    木, 01/08/2019 - 09:34

Редакторы ничего не стирают. Вы меня с кем-то путаете.

vevvevvevvev    木, 01/08/2019 - 09:38

Надя, да я же шучу. Regular smile

vevvevvevvev    水, 31/07/2019 - 15:53

У редактора (Valeriu Raut), кажется, нет претензий к этой публикации...

EquirythmysticaEquirythmystica    水, 31/07/2019 - 15:52

А кто первый стал исполнять эту песню? К нему и нужно переносить.

Ужас какой...

This song has been sung or played by many artists: Dalida, Irvys Juarez, Mietta, Guadalupe Pineda, Eydie Gormé & Trio Los Panchos, Los Paraguayos, Nicola Di Bari, Abbe Lane, Julio Iglesias, Angélica María, Nana Mouskouri, George Dalaras, Hrysoula Stefanaki, Perez Prado, Pilita Corrales, Laura Fygi, Iva Zanicchi, Mietta, Dizzy Reece, Pedro Infante, Ana Gabriel, Luis Miguel, Luz Casal, Yasar, Cesaria Evora, Lili Boniche, Los Tres Ases, Dany Brillant, Eartha Kitt, Krystyna Janda, Stanisława Celińska, Sargis Maghakyan Sr., Zaz (singer), Il Volo, Felipe Pirela, Miri Mesika, Diego El Cigala, Margarita Suvorova, Il Divo, French Latino, Faramarz Aslani and among others.

EquirythmysticaEquirythmystica    水, 31/07/2019 - 15:56

А может все же сам автор - songwriter Carlos Eleta Almarán?

vevvevvevvev    水, 31/07/2019 - 16:03

Автор не исполнял песни с эстрады и не записывал их. Он только сочинял песни.

vevvevvevvev    水, 31/07/2019 - 16:02

В другом месте написано следующее: "Песня была впервые записана как танго Гектором Варелой и его оркестром вместе с певцом Родольфо Лесика"

vevvevvevvev    水, 31/07/2019 - 16:16

Мне исполнение Педро Инфанте больше всех нравится. Если у облеченных властью на этом сайте претензии появятся, то перенесу...
Кроме того, слова, хоть и немного, но, действительно, отличаются.

vevvevvevvev    水, 31/07/2019 - 16:36

Да, я видел этот клип. Очень красиво!

sandringsandring    木, 01/08/2019 - 08:35

Андрей, я помню этот прелестный ролик! Спасибо за ссылку. Лично я бы его поставила, но решать админам. Как только мексиканцам удается хранить эту первозданную красоту и мелодичность испанского?
Самый красивый испанский остался только в Мексике.

EquirythmysticaEquirythmystica    木, 01/08/2019 - 08:42

Я сейчас не могу новый перевод добавить, это локальная проблема или меня забанили?

EquirythmysticaEquirythmystica    木, 01/08/2019 - 08:44

Испанский, да, красивый язык, мелодичный.

vevvevvevvev    木, 01/08/2019 - 08:48

Но песню написал панамец... А спел впервые аргентинец... Но Педро Инфанте - мексиканец Regular smile

sandringsandring    木, 01/08/2019 - 08:51

Я имею в виду как Гвадалупе её поет - на видео. Во всех странах испанский звучит по-разному. Диалекты, так сказать. Но мексиканский - самый красивый.

sandringsandring    木, 01/08/2019 - 08:46

Я думаю, моды что-решают по технической составляющей, сколько вариантов делать. Надо просто подождать.

Sophia_Sophia_    木, 01/08/2019 - 09:40

Я думаю, сейчас какой-то общий баг с добавлением переводов.
Ни к одной песне не дает добавить.

EquirythmysticaEquirythmystica    木, 01/08/2019 - 09:43

Попробуйте с Хрома зайти, у меня получилось.

Sophia_Sophia_    木, 01/08/2019 - 09:56

Получилось, спасибо!