Hob XXI, 3 Die Jahreszeiten: IV Winter. 3 Rezitativ: Gefesselt steht der breite See. (나폴리어 번역)

독일어
독일어
A A

Hob XXI, 3 Die Jahreszeiten: IV Winter. 3 Rezitativ: Gefesselt steht der breite See.

LUKAS
Gefesselt steht der breite See,
gehemmt in seinem Laufe der Strom.
Im Sturze von türmenden Felsen hängt
gestockt und stumm der Wasserfall.
Im dürren Haine tönt kein Laut.
Die Felder deckt, die Täler füllt
ein' ungeheure Flockenlast.
Der Erde Bild ist nun ein Grab,
wo Kraft und Reiz erstorben liegt,
wo Leichenfarbe traurig herrscht,
und wo dem Blicke weit umher
nur öde Wüstenei sich zeigt.
 
투고자: Pietro LignolaPietro Lignola, 土, 15/05/2021 - 09:32
나폴리어 번역나폴리어
문단 정렬

‘O laco largo sta cómme ‘ncaténe.

LUCA
‘O laco largo sta cómme ‘ncaténe,
‘o córso d’o sciummo addevènta lènto.
‘A cascata scénne tìseca e muta
‘a còpp’a ll’auto derrupo ‘e nu scuóglio.
’O vòschetto sta annuro e zittu zitto.
Na granne stésa fatta ‘e sciòcche ‘e neve
annascónne ‘e ccampagne, énchie ‘e vvallate.
‘A tèrra pare ca fósse na tómma,
addó fòrza e bellézza stanno mòrte,
addùmena nu culóre attentuto
e addó na guardata luntana vere
sulo sulitùdene scunsulata,
 
고마워요!

Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.

투고자: Pietro LignolaPietro Lignola, 土, 15/05/2021 - 10:36
코멘트
Read about music throughout history