Advertisements

Hob XXVIa, 15. O liebes Mädchen, höre mich! (이탈리아어 번역)

독일어
독일어
A A

Hob XXVIa, 15. O liebes Mädchen, höre mich!

O liebes Mädchen, höre mich,
Flieh länger nicht die Liebe,
Gibt’s denn, mein Kind, für mich und dich
Kein grössers Glïck als Liebe,
Wenn nun dein Mund keins nennen kann,
So höre mich jetzt glaubig an.
 
Sieh’rund um dich, weit in die Welt,
Da siehst du, lieben alle.
Bis einst dies All in nichts zerfällt;
So lange lieben alle:
Und du, mein Kind, du wollst allein
Nicht lieben, nicht geliebet sein?
 
Denk ernstlich nach, obs möglich ist,
Das schönste kind auf Erden,
Das liebste Mädchen das du bist,
Das beste Herz auf Erden,
Das schrumpfte so in sich zurück,
Und kennte nie der Liebe Glück.
 
Dein Herz ist zärtlich, glaub es mir,
O lass es, lass es lieben!
Tu nicht den harten Zwang an dir,
Lass es noch heute lieben.
Noch heute, morgen gutes Kind,
Wer weiss ob ich und du noch sind!
 
Sieh’auf, mein Kind, such’ in der Welt,
Such’ einen auszufinden,
Der besser der die Treue hält
Der sanfter kann empfinden,
Wenn Keiner treu und sanfter liebt,
Was hält, dass sich dein Herz mir gibt?
 
Was harrst du, liebes Mädchen, noch?
Du kannst dich mir vertrauen,
Was zauderst du? O schäm dich doch
Nicht auf mein Wort zu trauen.
Dies kömmt gemeinen Mädchen zu,
Nicht dir, der wahrer Engel du!
 
Sieh’ deines Herzens Wert selbst ein!
O, wer das kann besitzen,
Will eher tot-vernichtet sein
Als es nicht mehr besitzen.
O Kind, wie zärtlich lieb’ ich dich,
O lieb’ auch du so zärtlich mich.
 
투고자: Pietro LignolaPietro Lignola, 木, 29/07/2021 - 21:50
이탈리아어 번역이탈리아어
문단 정렬

O cara ragazza, ascoltami|

O cara ragazza, ascoltami,
non fuggire più l’amore,
ce n’'è, bambina mia, per me e te
Nessuna felicità è più grande dell'amore
Ora, se la tua bocca non può nominarne una,
ora ascolta me con fiducia..
 
Guardati intorno, lontano nel mondo,
ecco, vedi, tutti amano.
Finché un giorno questo universo crolla nel nulla;
fin’allora tutti amano:
e tu, bambina mia, vuoi stare da sola,
non amare, non essere amata?
 
Pensa seriamente se è possibile
la bambina più bella della terra,
la ragazza più amabile che tu sei,
Il miglior cuore della terra
che si è così rinchiuso in sé stesso
e non ha mai conosciuto la felicità dell'amore.
 
Il tuo cuore è tenero, credimi;
oh lascia, lascia che ami!
Non sforzarti di essere severa,
lascia che ancora ami, oggi.
Ancora oggi, domani, brava bambina,
chissà se io e te ci saremo ancora!
 
Solleva lo sguardo, bambina mia, cerca nel mondo
cerca per scoprire uno
che rimane più fedele,
che puoi sentire più tenero.
Quando nessuno ama fedelmente e più teneramente,
che cosa trattiene il tuo cuore dal donarsi a me?
 
Cosa stai aspettando, cara ragazza?
Tu puoi fidarti di me,
perché esiti? Oh, vergognati di te stessa
non credermi sulla parola.
Questo conviene alle ragazze comuni,
non a te, il vero angelo!
 
Guarda tu stessa il valore del tuo cuore!
Oh, chi può possederlo
preferisce essere morto, annientato,
anziché non più possederlo.
O bambina, quanto teneramente ti amo,
Oh, amami anche tu così teneramente.
 
고마워요!
감사 2회 받음

Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.

투고자: Pietro LignolaPietro Lignola, 木, 29/07/2021 - 21:52
코멘트
Read about music throughout history