Advertisements

I love dogs (우크라이나어 번역)

영어
영어
A A

I love dogs

Dogs are playful
Dogs like to bark
Dogs have wagging tails when they walk in the park
Some dogs are short
Some dogs are tall
Dogs really like it when you throw them a ball
 
I love dogs, I love dogs!
I love them!
Woof!
 
Dogs are hairy
Some dogs get dressed
If they're sleepy they like to take a rest
Dogs drink water (Water!)
They eat dog food (Food!)
They'll eat your sandwich...Hey that's rude!
 
I love dogs, I love dogs!
I love them!
I love dogs
Even the one who ate my sandwich!
 
투고자: Green_SattvaGreen_Sattva, 水, 08/03/2017 - 19:38
우크라이나어 번역우크라이나어
문단 정렬

Я люблю собак

Собаки грайливі
Собаки люблять гавкати
Вони виляють хвостом, гуляючи парком.
Деякі собаки низеньки,
Деякі собаки високі.
Собакам дуже подобається, коли ви кидаєте їм м'яча.
 
Я люблю собак, я люблю собак!
Я люблю їх!
Гав!
 
Собаки кошлаті.
Деяких собак одягають.
Якщо вони сонні, вони полюбляють відпочивати.
 
Собаки п'ють воду
Вони їдять собачий корм.
Вони з'їдять твій бутерброд... Гей, ти що робиш!?
 
Я люблю собак, я люблю собак!
Я люблю їх,
Навіть того, хто з'їв мій бутерброд!
 
고마워요!
감사 6회 받음
투고자: Green_SattvaGreen_Sattva, 金, 14/05/2021 - 07:23
최종 수정: Green_SattvaGreen_Sattva, 日, 16/05/2021 - 08:57
Pancake Manor: 상위 3
Idioms from "I love dogs"
코멘트
Green_SattvaGreen_Sattva    金, 14/05/2021 - 07:44

Да. По привычке русский выбрала, сейчас исправлю

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    金, 14/05/2021 - 14:25

виляють хвостом
really like = дуже подобається (уникайте буквальних перекладів Wink smile )
Кидаєте (друкарська помилка Wink smile )
Краще написати: кидаєте їм м'яча

Proshor ProshorovProshor Proshorov    金, 14/05/2021 - 17:47

кидаєте їм м'яч - не так разве? Винительный падеж.

Proshor ProshorovProshor Proshorov    金, 14/05/2021 - 19:30

Во всех словарях винительный падеж только м'яч , нет там никакого м'яча
Это разговорная речь такая?
Почему "собаки виляют хвостом, когда гуляют в парке"? А что, если не гуляют в парке, не виляют?

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    金, 14/05/2021 - 20:38

Считайте разговорной речью.
Поймите, ЖИВОЙ язык правилами неописуем. В том же английском исключений столько, что непонятно, зачем вообще нужны правила? Regular smile (одни только irregular verbs чего стоят!)
Правила для грамматики есть лишь попытка упорядочить относительно устоявшееся в речи. Но и тут не все можно охватить.
Вот Вы недавно не знали про синтетическую форму будущего времени, а она существует. Wink smile
И использование родительного падежа в форме винительного очень даже существует и не особо режет кому-то слух.
Украинский имеет минимум 6 относительно стабильных диалектов. У каждого свои особенности и нормы, при этом каждый считается приемлемым. В советское время где-то (наверное в Москве) решили, кто Киево-Полтавский вариант речи должен считаться "літературною українською мовою". Соответственно все словари подгоняли под этот вариант языка, отметая все отклонения.
Так что не пытайтесь искать истину только в словарях: правильно вы конечно переведёте, но звучать будете как телевизионный диктор на советском телевидении Wink smile

Green_SattvaGreen_Sattva    金, 14/05/2021 - 20:52
Proshor Proshorov написал(а):

Почему "собаки виляют хвостом, когда гуляют в парке"? А что, если не гуляют в парке, не виляют?

Ну смотрите.
"Я смеюсь, когда смотрю комедию."
Нормально звучит?- Вполне.

А если не смотрю комедию, я не смеюсь? - нет, конечно. Я смеюсь и в других ситуациях.

Так же и про виляние хвостом.

Proshor ProshorovProshor Proshorov    土, 15/05/2021 - 07:09

Комедия - она на то и комедия, чтобы зрители смеялись. А какая связь между парком и виляющим хвостом? Ну, "собаки любят, когда с ними гуляют по парку", или "собака виляет хвостом, когда хочет показать, что дружелюбно настроена"...

Green_SattvaGreen_Sattva    土, 15/05/2021 - 07:13

Собака гуляет в парке---> ей весело, она радуется---> выражает это вилянием хвоста.

Если опустить второе звено логической цепочки, всё равно будет понятно, о чем речь, разве не так? Wink smile

Green_SattvaGreen_Sattva    土, 15/05/2021 - 09:50
Alexander написал(а):

использование родительного падежа в форме винительного

А це часом не одухотворення предмета?
У російській мові одухотворені і неживі іменники по-різному відмінюються, наприклад

Вижу (что?) труп (неодушевлённое)
Вижу (кого?) покойника (одушевлённое, окончание совпадает с формой родительногл падежа)

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    土, 15/05/2021 - 07:23

Думаю, не стоит также забывать, что мы детскую песенку рассматриваем. Здесь все на интуиции и зрительных ассоциациях. Ни один ребенок не станет задаваться вопросом: виляет ли собака хвостом потому, что она пришла в парк?
Ребенок наверняка видел в парке собаку с виляющим хвостом в хорошем настроении. Всё, образ есть, этого достаточно. Ребенок маленький не воспринимает это как проблему в принципе Regular smile

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    土, 15/05/2021 - 07:28

Дитё впечатлениями делится: собаки прикольные! Они "улыбаются", палку приносят, играют, виляют хвостом, смешно охотятся за чужими бутербродами... Что ж Вы серьёзный такой, в самом деле? Wink smile
У меня как раз маленький ребенок, и для меня это всё весьма органично звучит )

Green_SattvaGreen_Sattva    土, 15/05/2021 - 07:39

Ой, Александр, хочу ещё спросить, каким словом лучше описать лохматых собак.
Я выбрала "кошлаті". А можно ли сказать "волохаті" или "пухнасті"?
Пухнасті - это скорее пушистые, да?
А то уже по гугл-картинкам смотрю xD вместо чтоб в словарь заглянуть.

Green_SattvaGreen_Sattva    土, 15/05/2021 - 11:44

"...було знищено близько 4-х тисяч собак на шкури."

Який жах!

Read about music throughout history