I measure every Grief I meet (프랑스어 번역)

Advertisements
검토 요청
영어

I measure every Grief I meet

I measure every Grief I meet
With narrow, probing, eyes –
I wonder if It weighs like Mine –
Or has an Easier size.
 
I wonder if They bore it long –
Or did it just begin –
I could not tell the Date of Mine –
It feels so old a pain –
 
I wonder if it hurts to live –
And if They have to try –
And whether – could They choose between –
It would not be – to die –
 
I note that Some – gone patient long –
At length, renew their smile –
An imitation of a Light
That has so little Oil –
 
I wonder if when Years have piled –
Some Thousands – on the Harm –
That hurt them early – such a lapse
Could give them any Balm –
 
Or would they go on aching still
Through Centuries of Nerve –
Enlightened to a larger Pain –
In Contrast with the Love –
 
The Grieved – are many – I am told –
There is the various Cause –
Death – is but one – and comes but once –
And only nails the eyes –
 
There's Grief of Want – and grief of Cold –
A sort they call "Despair" –
There's Banishment from native Eyes –
In sight of Native Air –
 
And though I may not guess the kind –
Correctly – yet to me
A piercing Comfort it affords
In passing Calvary –
 
To note the fashions – of the Cross –
And how they're mostly worn –
Still fascinated to presume
That Some – are like my own
 
투고자: Alexander FreiAlexander Frei, 木, 14/02/2019 - 19:51
프랑스어 번역프랑스어
Align paragraphs
A A

Je mesure chaque chagrin que je rencontre

Je mesure chaque chagrin que je rencontre
D'un regard pointu, inquisiteur --
Je me demande s'il pèse autant que le mien--
Ou s'il a une taille meilleure.
 
Je me demande si les gens l'ont supporté longtemps--
Ou s' il vient juste de commencer --
Je ne saurais dire de quand date le mien --
C'est une si vieille douleur --
 
Je me demande si ça fait mal de vivre --
Et s'il faut vraiment qu'ils essaient--
Ou bien -- s'ils avaient le choix --
Ils ne préféreraient pas -- mourir --
 
Je remarque que certains -- devenus très patients --
Au bout du compte, retrouvent leur sourire --
Pâle imitation d'une lampe
Ayant trop peu d'huile --
 
Je me demande si, une fois les ans accumulés,
Par milliers - sur ce chagrin -
Qui les a frappés si tôt -- , une telle durée
Pourra leur mettre du baume au coeur--
 
Ou s'ils vont continuer à souffrir
Durant des siécles de patience --
Plus lucides encore sur cette souffrance plus grande--
Contrastant avec l' Amour --
 
Les gens peinés - sont très nombreux -- me dit-on--
Pour toutes sortes de raisons --
La Mort - n'en est qu'une --et n'arrive qu'une seule fois--
Et ne blesse que les yeux --
 
Il y a l e chagrin du Manque - et le chagrin du Froid --
Et une autre sorte appelée '' désespoir''-
Il y a l' éloignement des yeux familiers -
Et la volonté de retrouver l' air familier --
 
Et même si je ne trouve pas quel genre c'est --
Exactement -- pourtant, à moi,
Cela m'apporte un réconfort certain,
De remarquer dans ce carrousel des chagrins--
 
Les modes diverses de - toutes ces Croix--
Les façons les plus usuelles de les porter --
Toujours fascinée, comme je suis, de présumer
Que certaines --sont comme la mienne.
 
hubalclolus
투고자: Hubert ClolusHubert Clolus, 木, 12/12/2019 - 03:01
최종 수정: Hubert ClolusHubert Clolus, 木, 02/01/2020 - 21:26
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
"I measure every ..."의 다른 번역
프랑스어 Hubert Clolus
Idioms from "I measure every ..."
코멘트