I'm a Stranger Here Myself (일본어 번역)

Advertisements
영어

I'm a Stranger Here Myself

Tell me, is love still a popular suggestion
Or merely an obsolete art?
Forgive me for asking this simple question,
I'm unfamiliar with his heart -
I am a stranger here myself.
 
Why is it wrong to murmur, "I adore him"
When it's shamefully obvious I do?
Does love embarrass him or does it bore him?
I'm only waiting for my clue -
I'm a stranger here myself.
 
I dream of a day, of a gay warm day
With my face between his hands.
Have I missed the path? Have I gone astray?
I ask but no one understands.
 
Love me or leave me,
That seems to be the question.
I don't know the tactics to use,
But if he should offer
A personal suggestion,
How could I possibly refuse,
When I'm a stranger here myself?
 
Please tell me, tell a stranger
My curiosity goaded!
Is there really any danger
That love his now out-moded?
 
I'm interested especially
In knowing why you waste it.
True romance is so fleshly;
With what have you replaced it?
 
What is your latest foible?
Is Gin Rummy more exquisite?
Is skiing more enjoyable?
For heaven's sake, what is it?
 
I can't believe
That love has lost its glamor,
That passion is really passé.
If gender is just a term in grammar,
How can I ever find my way,
Since I'm a stranger here myself?
 
How can he ignore my available condition?
Why these Victorian views?
You see here before you a woman with a mission,
I must discover the key to his ignition
And then if he should make a diplomatic proposition,
How could I possibly refuse?
How could I possibly refuse -
When I'm a stranger here myself?
 
투고자: CoopysnoopyCoopysnoopy, 火, 14/02/2017 - 13:22
최종 수정: azucarinhoazucarinho, 火, 14/02/2017 - 14:50
투고자 코멘트:

From the musical "One Touch of Venus" (1943)
Lyrics: Ogden Nash
Music: Kurt Weill

일본어 번역일본어
Align paragraphs
A A

どうしていいかわからない

教えて 恋は今も普通のことなの
それとも時代遅れなの
こんなバカみたいなことを聞いてごめんなさい
私は彼の心を知らない
私はここでは何もわからない
 
どうしてささやいてはいけないの「彼を好き」と
はずかしいくらいはっきりしているのに
恋は彼を困らせるの それともうんざりさせる?
私はただきっかけを待っている
ここでは何もわからないから
 
私は明るく暖かい日を夢見る
彼の手が私の顔をはさむのを
私は道に迷っているの さまよっているの?
聞いても誰もわかってくれない
 
私を愛して でなければ捨てて
それが問題みたい
私には戦略がない
でももし彼がしてくれるなら
告白を
私にどうして拒めるでしょう
私には何もわからないのに
 
どうか教えて 私に教えて
好奇心が私を突き動かす
本当にそうなの
恋が今では時代遅れなの
 
私が知りたいのは
なぜ人は恋を捨てるのかということ
本当のロマンスは肉体のある人の物
何がその代わりになるというの
 
人の最新の弱点は何?
すばらしいジンラム?
楽しくスキ―すること?
一体なに?
 
信じられない
恋が魅力をなくしたなんて
情熱が本当になくなったなんて
性別がただの文法事項なら
私はどうやって生きればいいの
ここでは何もわからないのだから
 
彼はどうして私の可能性を無視するの
なぜこのビクトリア時代の身体を
ここには目的を持った女が目の前にいるのに
彼に火をつける鍵をみつけなくては
その上で彼が上手に告白するなら
私はどうして拒めるでしょう
私はどうして拒めるでしょう
ここでは何もわからないのだから
 
투고자: M NaomiM Naomi, 木, 24/10/2019 - 00:52
최종 수정: M NaomiM Naomi, 水, 20/11/2019 - 02:37
"I'm a Stranger Here ..."의 다른 번역
일본어 M Naomi
코멘트