Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
공유하다
글꼴 크기
번역
Swap languages

der Insulaner

Ein alter Mann an der Meeresküste
Am Ende des Tages
Blickt gen Horizont
Mit Seewind im Gesicht
Sturmzerstörte Insel
Die Jahreszeiten immer gleich
Der Ankerplatz unbemalt
Und ein namenloses Schiff
 
Ein Meer ohne Küste für die ungehörten Verbannten
Er lauscht dem Feuer, Licht am Ende der Welt
Zeigt den Weg, erleuchtet Hoffnung in ihren Herzen
Des einen der heimreist von weit her
 
Das ist längst vergessen
Licht am Ende der Welt
Der Horizont weint
Die Tränen die er lange hinter sich gelassen hat
 
Der Albatross fliegt
Lässt ihn tags träumen
Von der Zeit bevor er (wurde)
Einer der von der Welt ungesehenen (wurde)
Prinzessin im Turm
Kinder in den Feldern
Das Leben gab ihm zuletzt:
Eine Insel des Universums
 
Nun ist seine Liebe Erinnerung
Ein Geist im Nebel
Er setzt die Segel ein letztes Mal
Verabschiedes sich von der Welt
Anker im Wasser
Meeresgrund vorraus
Wiese in seinen Füßen
Und ein Lächeln nahe seinen Brauen
 
Das ist längst vergessen
Licht am Ende der Welt
Der Horizont weint
Die Tränen die er lange hinter sich gelassen hat
 
So lang zuvor...
 
Das ist längst vergessen
Licht am Ende der Welt
Der Horizont weint
Die Tränen die er lange hinter sich gelassen hat
 
원래 가사

The Islander

노래 가사 (영어)

Collections with "The Islander"
Nightwish: 상위 3
Idioms from "The Islander"
코멘트
ScieraSciera    火, 04/10/2011 - 22:29

Ein paar Kleinigkeiten:

"Sea without a shore for the banished one unheard
He lightens the beacon, light at the end of world"
->
"Ein Meer ohne Küste für den ungehörten Verbannten
Er entzündet das Leuchtfeuer, Licht am Ende der Welt"

"The ones on their travels homeward from afar"
->
Jene, die von weit her auf ihren Heimreisen sind"

"daydream"
->
"tagträumen"

"Life gave him it all:"
->
"Das Leben hat ihm das alles gegeben:"

"Saying farewell to the world
Anchor to the water
Seabed far below
Grass still in his feet
And a smile beneath his brow"
->
"Verabschiedet sich von der Welt (oder: Sagt der Welt leb Wohl)
Anker ins Wasser
Meeresgrund tief unten
Gras noch immer an seinen Füßen
Und ein Lächeln unter seiner Braue"

Und ich würde "islander" eher als "Inselbewohner" übersetzen.